The Vienna Conference had been particularly concerned with the idea of making the formulation of reservations as easy as possible, and consequently of limiting the effects of objections. |
Венская конференция решала главным образом задачу максимально облегчить формулирование оговорок и, следовательно, ограничить последствия возражений. |
The Vienna terminology database (VINTARS) is constantly being expanded in order to improve the consistency and quality of edited and translated documents. |
Венская терминологическая база данных «ВИНТАРС» постоянно расширяется в целях повышения согласованности и улучшения качества редактируемых и переводимых документов. |
The Vienna Group notes the importance of the implementation by the IAEA secretariat of the Plan of Activities on the Radiation Protection of the Environment. |
Венская группа отмечает важное значение осуществления секретариатом МАГАТЭ Плана действий по радиологической защите окружающей среды. |
The Vienna Group emphasizes the essential role of the Agency in the global efforts to improve the global nuclear security framework and to promote its implementation. |
Венская группа отмечает важную роль Агентства в глобальных усилиях по совершенствованию глобальных рамок ядерной безопасности и поощрению их реализации. |
The most important political outcome was the Vienna Declaration, a document affirming the commitment of numerous Governments and international organizations from around the world to advancing cross-cultural dialogue. |
Важнейшим политическим итогом стала Венская декларация, документ, подтверждающий приверженность правительств многих стран и международных организаций со всего мира цели продвижения межкультурного диалога. |
The Vienna Group encourages the use of the data from the International Monitoring System for civil and scientific uses, especially in the context of natural disasters and other emergency situations. |
Венская группа поощряет использование в гражданских целях, особенно в контексте стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций, данных, получаемых благодаря Международной системе мониторинга. |
B. The right of withdrawal is governed by the provisions of the Non-Proliferation Treaty and other relevant international law such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
В. Право выхода регулируется положениями Договора о нераспространении и другими соответствующими международно-правовыми актами, такими как Венская конвенция о праве международных договоров. |
In connection with consular visits to prisons, the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations enabled States to protect the interests of their nationals abroad. |
В связи с вопросом о консульских посещениях лиц Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях позволяют государствам защищать интересы своих граждан за границей. |
It follows upon the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties dealing with treaties between States, and the 1978 Vienna Convention on the Succession of States in respect of Treaties. |
Ее предшественницами стали Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, касавшаяся договоров между государ-ствами, и Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении договоров 1978 года. |
The Vienna Programme of Action United Nations, "The Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development", 1979. |
Участники Конференции приняли Венскую программу действий Организация Объединенных Наций, "Венская программа действий в области науки и техники в целях развития", 1979 год. |
Hence, according to the Vienna Declaration (the Vienna Declaration and Programme of Action), a "people" having the right of self-determination is any population living in a non-self-governing or occupied territory. |
Таким образом, согласно Венской Декларации (Венская Декларация и Программа действий) под "народом", обладающим правом на самоопределение, подразумевается все население, проживающее на несамоуправляющейся или оккупированной территории. |
The United Nations Information Service in Vienna set up an information stand and a discussion corner on "Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" during the Open House Day at the Vienna International Centre, on 26 October 2004. |
26 октября 2004 года во время проведения в Венском международном центре Дня открытых дверей Венская информационная служба Организации Объединенных Наций установила информационный стенд и предоставила помещение для проведения дискуссии по теме "Расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость". |
C: Optional Protocol to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the Compulsory Settlement of Disputes of 1961. D: Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
D: Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года. Е: Факультативный протокол о приобретении гражданства 1963 года к Венской конвенции о консульских сношениях. |
The status and privileges of diplomats accredited to the international organizations in Vienna were also covered by the headquarters agreements, in addition to international treaties such as the Vienna Convention on Diplomatic Relations, 1961. |
Соглашения о Центральных учреждениях наряду с международными договорами, такими как Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года, также охватывают вопросы, касающиеся статуса и привилегий дипломатов, аккредитованных при расположенных в Вене международных организациях. |
Reference to article 25 of the Vienna Convention on the Law of Treaties would not suffice because the Vienna Convention did not cover exceptional cases in which the exercise of rights, or the performance of obligations, under a provisionally applied treaty might be affected by armed conflicts. |
Ссылки на статью 25 Венской конвенции о праве международных договоров будет недостаточно, поскольку Венская конвенция не охватывает исключительные случаи, когда вооруженные конфликты могут отразиться на осуществлении прав или на выполнении обязательств в соответствии с применяемым на временной основе договором. |
As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. |
В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
The Vienna Declaration serves as a blueprint for the activities of Paris Pact partners in recognition of the pivotal role of counter-narcotics efforts in building security, democracy and prosperity in Afghanistan. |
Венская декларация служит для партнеров по Парижскому пакту программой действий, связанных с признанием решающей роли антинаркотических усилий в деле укрепления безопасности, демократии и процветания в Афганистане. |
In response, it was said that the Vienna Convention did not provide any impediment to drafting a convention that expressed distinct legal outcomes. |
В ответ было заявлено, что Венская конвенция не предусматривает какого-либо положения, препятствующего разработке конвенции, в которой указаны четкие правовые последствия. |
The Vienna Declaration and Programme of Action underscored the universality, interrelatedness, interdependency and indivisibility of all human rights, based on a non- selective and non-politicized approach. |
Венская декларация и Программа действий подчеркивают универсальность, взаимосвязанность, взаимозависимость и неделимость всех прав человека на основе неизбирательного и неполитизированного подхода. |
While the 1986 Vienna Convention has not yet entered into force, its provisions are instructive on the position of international law on this question. |
Хотя Венская конвенция 1986 года еще не вступила в силу, международно-правовой подход к указанному вопросу определяется ее положениями. |
Vienna Convention approved 2003 budget (US$) |
Венская конвенция Утвержденный бюджет на 2003 год |
It was stated that the Vienna Convention on the Law of Treaties failed to regulate the consequence of a State or an international organization formulating a "prohibited" reservation. |
Было указано, что Венская конвенция о праве международных договоров не регулирует последствия формулирования государством или международной организацией «запрещенной» оговорки. |
The Vienna Convention provides the following rules on the interpretation of treaties, both bilateral and multilateral: |
Венская конвенция устанавливает следующие правила толкования как двусторонних, так и многосторонних международных договоров: |
Vienna Declaration of the OSCE Parliamentary Assembly, (July 1994) |
Венская декларация Парламентской ассамблеи ОБСЕ (июль 1994 года) |
The Vienna Convention provided all the tools of the law of treaties needed to resolve most problems encountered in international law as a legal system. |
Венская конвенция обеспечивает все инструменты права международных договоров, которые необходимы для решения большинства проблем, возникающих в международном праве как правовой системе. |