The Vienna Group further notes that a number of other fuel cycle-related multilateral projects, which would be under IAEA control and safeguards, are currently under consideration, including an IAEA fuel bank. |
Венская группа отмечает далее, что ряд других связанных с топливным циклом многосторонних проектов, которые будут осуществляться под контролем и гарантиями МАГАТЭ, в настоящее время находятся на стадии рассмотрения, включая банк топлива МАГАТЭ. |
The Vienna Group underlines that the nuclear weapons programmes of the Democratic People's Republic of Korea remain a serious challenge to the international nuclear non-proliferation regime as well as to peace and stability in the Korean peninsula and beyond. |
Венская группа подчеркивает, что программа Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ядерного оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу международному режиму ядерного нераспространения, а также миру и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами. |
Mongolia is a party to 14 fundamental conventions, including the Vienna Convention on the Protection of the Ozone Layer, Convention on Biological Diversity, and UN Framework Convention on Climate Change. |
Монголия является участницей 14 основополагающих конвенций, таких как Венская конвенция об охране озонового слоя, Конвенция о биологическом разнообразии и Рамочная конвенция ООН об изменении климата. |
In relation to guidelines 3.3, his delegation shared the view that, the Vienna Convention on the Law of Treaties did not justify distinguishing between the consequences of the different grounds for non-permissibility, whether prohibition by the treaty or incompatibility with its object and purpose. |
В отношении руководящего положения 3.3 делегация Австрии разделяет мнение о том, что Венская конвенция о праве договоров не дает оснований для проведения различия между последствиями различных оснований для недопустимости оговорок, будь то запрет, предусмотренный договором, или несовместимость с его предметом и целью. |
Respondents pointed out that the Vienna Declaration and Programme of Action, the Monterrey Consensus, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action of 2008 are, among others, important steps by which States agreed upon obligations in international solidarity. |
Респонденты указали, что Венская декларация и Программа действий, Монтеррейский консенсус, Парижская декларация о повышении эффективности внешней помощи и Аккрская программа действий 2008 года представляют собой наряду с другими документами важные шаги по согласованию государствами обязательств в области международного сотрудничества. |
Moreover, since the reconciliation of conflicts is often postponed to the application stage, the key question was whether the Vienna Convention provides sufficient tools to deal with treaty interpretation in a world of multiple "conflicts" of norms and regimes. |
Кроме того, поскольку устранение коллизий часто откладывается на этап применения, ключевой вопрос состоит в том, дает ли Венская конвенция достаточно инструментов для решения вопросов толкования договоров в мире множественных «коллизий» норм и режимов. |
It has been pointed out that the toolbox of international law - especially general international law and the Vienna Convention on the Law of Treaties - is not perfect, but flexible enough to assist negotiators, lawyers and judges in finding this balance. |
Как уже отмечалось, основа международного права - в особенности общее международное право и Венская конвенция о праве международных договоров - не является совершенной, хотя она достаточно гибкая, для того чтобы помочь участникам переговоров, юристам и судьям установить это равновесие. |
Where States parties have specific obligations under customary international law or treaties such as the Vienna Convention on Consular Relations, those obligations must be carried out in full in relation to women migrant workers (article 3). |
Государства-участники, имеющие конкретные обязательства по обычному международному праву или по договорам, таким как Венская конвенция о консульских сношениях, должны выполнять такие обязательства в полном объеме в отношении трудящихся женщин-мигрантов (статья З). |
The Vienna Group takes note of the expressions of grave concern by States Party concerning the actions of the DPRK since the latter's stated intention in January 2003 to withdraw from the NPT and its test of a nuclear explosive device in October 2006. |
Венская группа принимает к сведению выражение глубокой озабоченности государствами-участниками относительно действий КНДР в свете ее заявления, сделанного в январе 2003 года, о намерении выйти из ДНЯО и в связи с проведением испытания ядерного взрывного устройства в октябре 2006 года. |
Likewise, the Vienna Group welcomes the agreement of 3 October 2007 on second phase actions and the DPRK's commitments under that agreement to disable the core nuclear facilities at Yongbyon and to provide a complete and correct declaration of all of its nuclear programs. |
Аналогичным образом, Венская группа приветствует соглашение от З октября 2007 года о действиях второго этапа и об обязательствах КНДР по этому соглашению вывести из строя ключевые ядерные объекты в Йонбене и сделать полное и точное объявление обо всех своих ядерных программах. |
The Vienna Group welcomes and endorses the Convention on Nuclear Safety and urges all States, particularly those constructing or planning nuclear power reactors, which have not yet taken the necessary steps to become a Party to the Convention, to do so. |
Венская группа приветствует и одобряет Конвенцию о ядерной безопасности и настоятельно призывает все государства, и в частности те, которые сооружают или планируют ядерные энергетические реакторы и еще не предприняли необходимых шагов к тому, чтобы стать участниками Конвенции, сделать это. |
Another, representing a group of countries, pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties entrusted parties with ultimate responsibility for reaching agreement on the interpretation and application of treaties, including provisions on the entry into force of amendments. |
Другой, представляя группу стран, указал на то, что Венская конвенция о праве договоров возлагает на Стороны основную ответственность за достижение договоренности относительно толкования и применения договоров, включая положения о вступлении в силу поправок. |
That topic, together with "Reservations to treaties", demonstrated that treaties were living instruments and that the Vienna Convention on the Law of Treaties, rather than imposing strict rules, provided solutions that preserved both the integrity and the flexibility of treaty law. |
Эта тема наряду с темой «Оговорки к международным договорам» показывает, что договоры являются живыми инструментами и что Венская конвенция о праве международных договоров не устанавливает жесткие правила, а скорее предусматривает решения, сохраняющие целостность и гибкость договорного права. |
Further, the concept of acquiescence itself is not unknown in treaty law: article 45 of the 1969 Vienna Convention provides that: |
А понятие молчаливого принятия само по себе праву договоров хорошо известно: Венская конвенция 1969 года в статье 45 предусматривает следующее: |
Fifteen years after its adoption, the Vienna Declaration and Programme of Action, with its recognition of all human rights as inherent, universal, indivisible and interdependent, remained a basis for human rights work internationally, regionally and locally. |
Спустя пятнадцать лет после принятия Венская декларация и Программа действий, признающие, что права человека являются неотъемлемыми, всеобщими, неделимыми и взаимозависимыми, остаются основой для проведения работы в области прав человека на международном, региональном и местном уровнях. |
The Vienna Group believes that fostering nuclear security culture through nuclear security education, training and proper certification of nuclear security managers should be a priority for States and the nuclear industry. |
Венская группа считает, что поощрение культуры ядерной безопасности посредством просвещения по вопросам ядерной безопасности, подготовки кадров и надлежащей аттестации руководителей, отвечающих за ядерную безопасность, должно рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач и государствами и атомной промышленностью. |
The Vienna Declaration symbolizes the initiative's concrete efforts to strengthen international and regional cooperation and recognizes the threat posed by opiates to international peace and the stability of different regions of the world. |
Венская декларация символизирует конкретные усилия, предпринимаемые в рамках этой инициативы в целях укрепления международного и регионального сотрудничества, и в ней признается угроза, которую опиаты создают для международного мира и стабильности в различных регионах мира. |
The Vienna Group stresses the important role of IAEA in enhancing nuclear, radiation, transport and waste safety through its various safety programmes and initiatives and in promoting international cooperation in this regard. |
З. Венская группа подчеркивает важную роль МАГАТЭ в укреплении ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозки и безопасности при обращении с отходами благодаря его различным программам и инициативам в области безопасности и поощрению международного сотрудничества в этой области. |
The Vienna Group welcomes the adoption by the IAEA Board of Governors of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources, and supports the subsequent adoption by the Board of a comprehensive Action Plan for its implementation. |
Венская группа приветствует принятие Советом управляющих МАГАТЭ Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников и поддерживает последующее принятие Советом всеобъемлющего плана действий по его осуществлению. |
The Government had taken a decision to support such national human rights institutions as the Parliamentary Ombudsman and the national human rights centre, established in accordance with the Paris Principles and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Правительство приняло решение о поддержке таких национальных институтов по правам человека как Парламентский омбудсмен и Национальный центр по правам человека, созданный в соответствии с Парижскими принципами, а также Венская декларация и Венская программа действий. |
When developing nuclear energy, including nuclear power, the Vienna Group underlines the importance of ensuring that the use of nuclear energy is accompanied by commitments to and ongoing implementation of safeguards as well as the highest levels of safety and security. |
Венская группа подчеркивает, что при освоении ядерной энергии, включая производство электроэнергии, использование ядерной энергии должно подкрепляться обязательствами принимать меры безопасности и их непрерывным применением, а также поддержанием наивысших уровней безопасности и защиты. |
The Vienna Group of Ten notes that safety in all activities throughout the nuclear fuel cycle is a prerequisite for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are needed to prevent complacency and ensure that all elements of safety culture are maintained at the optimal level. |
Венская группа десяти отмечает, что обеспечение технической безопасности в рамках деятельности на всех стадиях ядерного топливного цикла является одной из предпосылок мирного использования ядерной энергии и что необходимо прилагать неустанные усилия для недопущения самоуспокоенности и обеспечения того, чтобы все элементы культуры безопасности сохранялись на оптимальном уровне. |
In that sense, one non-governmental organization pointed to agreed language in existing texts, such as the Declaration and Programme of Action on a Culture of Peace and the Vienna Declaration and Programme of Action. |
В этом смысле одна неправительственная организация указала на согласованные формулировки в существующих текстах, таких как Декларация и Программа действий в области культуры мира и Венская декларация и Программа действий. |
It was the Vienna Convention that had opened up the possibility of such an outcome, which resulted from the combined regime of article 19 (c), article 20, paragraph 4 (c), and article 21, paragraph 3. |
Венская конвенция открыла возможность подобного результата, который является следствием объединения режимов статьи 19 с), пункта 4 с) статьи 20 и пункта 3 статьи 21. |
The Vienna World Conference on Human Rights made it clear that the promotion and protection of all human rights is a legitimate concern, indeed a duty, of all States and the international community. |
Венская Всемирная конференция по правам человека ясно показала, что содействие всем правам человека и их защита являются законным интересом, а фактически обязанностью всех государств и международного сообщества. |