The Vienna Group supports the recommendations of the 1995 and 2010 Review Conferences that IAEA safeguards be assessed and evaluated regularly. |
Венская группа поддерживает внесенные на обзорных конференциях 1995 и 2010 годов рекомендации о том, чтобы гарантии МАГАТЭ регулярно подвергались анализу и оценке. |
The Vienna Group welcomes the increasing adherence to export controls and encourages further progress in this regard. |
Венская группа приветствует более широкую приверженность экспортному контролю и призывает добиваться дальнейшего прогресса на этом направлении. |
The Vienna Group welcomes the initiatives in the IAEA Action Plan to improve the effectiveness of the international legal framework. |
Венская группа приветствует предусмотренные в Плане действий МАГАТЭ инициативы, направленные на повышение уровня эффективности международных правовых рамок. |
The Vienna Group notes with serious concern the illicit trade in highly sensitive nuclear equipment and technology. |
Венская группа с глубокой озабоченностью отмечает незаконную торговлю высокочувствительными ядерными техническими средствами и технологиями. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties would continue to serve as a useful point of departure. |
Венская конвенция о праве международных договоров сохранит свое значение в качестве важной отправной точки. |
The 1968 Vienna Convention should not hinder technical progress. |
Венская конвенция 1968 года не должна препятствовать техническому прогрессу. |
The Vienna Convention was the first multilateral treaty to address a global atmospheric issue. |
Венская конвенция стала первым многосторонним договором, в котором рассматривался вопрос о глобальной атмосфере. |
Mr. Sasson highlighted the fact that the Vienna Conference provided the impetus, and triggered the mechanism allowing progress. |
Г-н Сассон подчеркнул, что Венская конференция дала импульс и привела в действие механизм, позволяющий добиться прогресса. |
In this area, it is particularly striking that the 1969 Vienna Convention has not frozen the law. |
В этой области с особой четкостью проявляется то, что Венская конвенция 1969 года не сковала развития права. |
The Vienna Komensky School Association operates Austria's only bilingual Czech private school as well as a bilingual kindergarten. |
Венская школьная ассоциация Коменского руководит работой единственной в Австрии двуязычной частной чешской школой, а также двуязычным детским садом. |
Although the activities themselves are laudable, it should be noted that the Vienna Declaration does not contain any such language. |
Хотя действия такого рода сами по себе следует приветствовать, нужно отметить, что Венская декларация не содержит такой формулировки. |
The Vienna State Opera, in German called Staatsoper, is one of the most important opera companies in the world. |
Венская государственная опера, на немецком языке называется Staatsoper, является одним из наиболее важных оперных компаний в мире. |
For us, the Vienna Conference on Human Rights, which was held in June this year, charted a commendable new course. |
Для нас Венская конференция по правам человека, состоявшаяся в июне этого года, ознаменовала достойный новый курс. |
The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history. |
Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории. |
The Vienna Conference set universal ratification of the basic international human rights treaties as an important objective. |
В качестве одной из важных целей Венская конференция определила достижение универсальности в ратификации основных международных договоров по правам человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action has already had a positive impact on United Nations activities in the field of human rights. |
Венская декларация и Программа действий уже оказали позитивное воздействие на деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action provided that special attention should be given to assisting countries in transition to democracy. |
Венская декларация и Программа действий предусматривали уделение особого внимания оказанию помощи странам, находящимся на этапе перехода к демократии. |
Guided by the requirement of universality, the 1969 Vienna Convention adopted a generous and liberal regime for reservations. |
Откликаясь на требование об универсальности, Венская конвенция 1969 года установила широкий и либеральный режим в отношении оговорок. |
Some delegations stated that the Vienna Declaration and the High Commissioner for Human Rights should be the central element of programme 35. |
Некоторые делегации заявили, что Венская декларация и Верховный комиссар по правам человека должны быть ключевым элементом программы 35. |
Nevertheless, the Vienna Programme of Action remained valid and its provisions should be fully and effectively implemented. |
Тем не менее Венская программа действий остается в силе, и ее положения должны осуществляться в полном объеме и эффективно. |
The Vienna Declaration and Programme of Action implied a significant reorientation and expansion of the United Nations human rights programme. |
Венская декларация и Программа действий предполагают существенную переориентацию и расширение программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Although the Vienna Declaration and Programme of Action was a historic document, it concealed deep divisions. |
Хотя Венская декларация и Программа действий представляют собой исторический документ, в нем скрыты глубокие разногласия. |
We are pleased that the Vienna Conference on Human Rights allowed encouraging progress to be made. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Венская конференция по правам человека содействовала достигнутому прогрессу. |
The Vienna Declaration contains important commitments. |
Венская декларация включает в себя важные обязательства. |
The Vienna Programme of Action provides us with a blueprint for the further elaboration and strengthening of the human-rights system of the United Nations. |
Венская Программа действий - это программа дальнейшего совершенствования и укрепления системы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |