A number of delegations supported the inclusion of article 20, which precluded any reservations to the optional protocol, noting that the Vienna Convention on the Law of Treaties permitted such an article. |
Ряд делегаций высказались за включение статьи 20, которая исключает любые оговорки к факультативному протоколу, отметив, что Венская конвенция о праве международных договоров допускает такую статью. |
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations is a multilateral legal instrument that provides the framework for the activity of one country's consular representatives on another's territory. |
Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года является многосторонним правовым договором, в котором устанавливаются рамки деятельности консульских представителей одной страны на территории другой страны. |
Both the Vienna Declaration and Programme of Action and the High Commissioner's mandate provide a framework of basic principles as guides for the activities of the United Nations in human rights. |
Как Венская декларация с Программой действий, так и мандат Верховного комиссара служат основой ключевых принципов, определяющих главные ориентиры в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
This might necessitate increasing attention to the way the Vienna Convention on the Law of Treaties might be used to deal with collision of norms and regimes. |
Это может потребовать уделения большего внимания тому, каким образом могла бы использоваться Венская конвенция о праве международных договоров для урегулирования коллизии норм и режимов. |
In the "Vienna Declaration on Crime and Criminal Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century", the Tenth Congress called for action in all of these areas. |
В документе "Венская декларация о преступности и уголовном правосудии: ответ на вызовы XXI века"11 десятый Конгресс призвал к действиям во всех этих областях. |
The Vienna Group affirms that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can help to ensure that international cooperation in nuclear safety will take place in an appropriate non-proliferation framework. |
Венская группа заявляет, что Договор о нераспространении ядерного оружия может способствовать обеспечению того, что международное сотрудничество в области ядерной безопасности будет осуществляться в соответствующих рамках нераспространения. |
The Vienna Declaration and Programme of Action remain of pivotal importance, and are the basis for the establishment of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
Венская декларация и Программа действий сохраняют свою исключительную актуальность и послужили основой для создания Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
The Vienna Group believes that appropriate mechanisms to address the back end of the fuel cycle, including reprocessing, spent fuel and waste management, may also be useful. |
Венская группа считает, что полезными могут быть также надлежащие механизмы, связанные с конечной стадией топливного цикла, включая переработку отработавшего топлива и утилизацию отходов. |
The Vienna Declaration and the Programme of Action, which was the basis for the establishment of the OHCHR, continue to be of fundamental importance. |
Венская декларация и Программа действий, ставшие основой для создания УВКПЧ, по-прежнему имеют большое значение. |
The Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer calls for information-sharing among all State parties of scientific, technical, socio-economic, commercial and legal information relevant to that Convention. |
Венская конвенция об охране озонового слоя предусматривает обмен научной, технической, социально-экономической, коммерческой и правовой информацией, относящейся к этой Конвенции. |
D. The legislative history of article 65 summarized (Vienna Conference on the Law of Treaties) |
Краткая история разработки статьи 65 (Венская конференция по праву международных договоров) |
The Vienna Group welcomes the IAEA's efforts to assist IAEA Member States in strengthening their regulatory control on the applications of radioactive materials, including the Agency's International Catalogue of Sealed Radioactive Sources and Devices. |
Венская группа приветствует усилия МАГАТЭ по содействию государствам - членам МАГАТЭ в укреплении их регламентационного контроля по применению радиоактивных материалов, включая Международный каталог Агентства по законсервированным радиоактивным источникам и устройствам. |
Also today, the Vienna Declaration and Programme of Action stands as a milestone in the reaffirmation of the fundamental principles of the international human rights system: |
Сегодня Венская декларация и Программа действий являются важной вехой в подтверждении таких основополагающих принципов международной правозащитной системы, как: |
It was also pointed out that this recommendation might result in limiting the freedom of States to formulate reservations, and the Vienna Convention did not require such reasons. |
Было также указано, что эта рекомендация может привести к ограничению свободы государств при формулировании оговорок и что Венская конвенция изложения мотивов не требует. |
The Vienna Group reaffirms its conviction that the universal application of comprehensive safeguards agreements and additional protocols provides assurance that States are complying with their non-proliferation undertakings, and the mechanism for States to demonstrate this compliance. |
Венская группа подтверждает свою убежденность в том, что универсальное применение соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов обеспечивает уверенность в том, что государства выполняют свои обязательства в отношении нераспространения, и служит механизмом, позволяющим государствам демонстрировать такое соблюдение. |
The Vienna Group welcomes the international community's strengthened focus on nuclear safety following the 11 March 2011 earthquake and tsunami in Japan and the subsequent accident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant. |
Венская группа приветствует уделение международным сообществом повышенного внимания ядерной безопасности после того, как 11 марта 2011 года Япония пострадала от землетрясения и цунами, а затем произошла авария на атомной электростанции «Фукусима-1». |
The Vienna Group endorses the work of the IAEA Safety Standards Commission and Committees in the preparation of internationally recognized safety fundamentals, requirements and guides. |
Венская группа одобряет проводимую Комиссией МАГАТЭ по нормам безопасности и соответствующими комитетами работу по подготовке международно признанных базовых положений, требований и руководств, касающихся безопасности. |
The Vienna Group welcomes the plans being made by the Preparatory Commission to hold an integrated field exercise in 2014 in Jordan to help develop, test and refine the procedures and tools to conduct on-site inspections, as well as provide inspectors with hands-on experience. |
Венская группа приветствует разработанные Подготовительной комиссией планы провести в 2014 году в Иордании комплексные полевые учения, которые помогут разработать, опробовать и усовершенствовать процедуры и средства проведения инспекций на местах, а также позволят инспекторам приобрести практический опыт. |
The Vienna Group commends the work of the Proliferation Security Initiative and welcomes the increasing participation of States in these efforts, which further enhance international cooperation in combating illicit trafficking of nuclear material. |
Венская группа высоко оценивает деятельность Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и приветствует наращивание вклада государств в эти усилия, которые еще более укрепляют международное сотрудничество в деле борьбы с незаконным оборотом ядерного материала. |
From that point of view, it can be said that the Vienna Convention sets the principle of sovereignty of nations as a basis to be manifested in the will of States. |
Исходя из этой точки зрения, можно утверждать, что Венская конвенция закрепляет принцип суверенитета стран в качестве основы, которая должна проявляться в воле государств. |
While General Assembly resolutions and the Vienna Declaration and Programme of Action constitute what may be termed "soft law", they have the virtue of reflecting a very large consensus on these central principles of the Organization. |
Хотя резолюции Генеральной Ассамблеи и Венская декларация и Программа действий представляют собой то, что можно назвать «стандартами права», они, тем не менее, отражают значительный консенсус в отношении этих базовых принципов Организации. |
Briefing on the "Vienna Conference on the humanitarian impact of nuclear weapons" (organized by the Permanent Mission of Austria) |
Брифинг по теме «Венская конференция по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия» (организует Постоянное представительство Австрии) |
Another representative said that while the Vienna Convention and its Montreal Protocol were among the most successful of environmental agreements, more flexibility and creativity was needed in facing new challenges. |
Еще один представитель заявил, что, хотя Венская конвенция и Монреальский протокол входят в число наиболее успешных природоохранных соглашений, необходим более гибкий и творческий подход к решению новых проблем. |
There was, after all, no obligation to accept reservations, even if the Vienna Convention seemed to suggest acceptance, and the onus was on the reserving State to ensure that its reservation would be acceptable to other States. |
В конце концов не существует обязательства принимать оговорки, даже если Венская конвенция предполагает принятие, и на делающем оговорку государстве лежит ответственность за обеспечение того, чтобы его оговорка была приемлема для других государств. |
After discussion, it was agreed to retain article 11, on the basis that it provided for greater detail and clarity than the Vienna Convention. |
После обсуждения было решено сохранить статью 11 на том основании, что она более подробная и более ясная, чем Венская конвенция. |