Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венская

Примеры в контексте "Vienna - Венская"

Примеры: Vienna - Венская
The Universal Declaration had defined basic human rights, and the Vienna Declaration and Programme of Action had affirmed the universal, indivisible and interdependent nature of those rights and emphasized the need to include the right to development as a basic human right. Всеобщая декларация дала определение основным правам человека, а Венская декларация и Программа действий утвердили универсальный, неделимый и взаимозависимый характер этих прав и подчеркнули необходимость включения в число основных прав человека права на развитие.
The Vienna Convention allowed States to formulate reservations to the provisions of a treaty that were contrary to their national legislation, provided that such reservations were not incompatible with the fundamental purpose and object of the treaty. Венская конвенция позволяет государствам заявлять оговорки к положениям договора, противоречащим их национальному законодательству при условии, что означенные оговорки не являются несовместимыми с основной целью и предметом договора.
The Vienna Declaration and Programme of Action has also established guidelines for the creation of a global culture of human rights and the achievement of the lofty ideals and goals of, and the observance of the norms and standards set by, the Universal Declaration of Human Rights. Венская декларация и Программа действий также определили руководящие принципы создания глобальной культуры прав человека и достижения высоких идеалов и целей и соблюдения норм и стандартов, утвержденных Всеобщей декларацией прав человека.
In that context, the Vienna Declaration and Programme of Action has played a crucial role in recognizing the ongoing need for the United Nations human rights machinery to keep in step with the ever-changing requirements in the promotion and protection of human rights. В этом контексте Венская декларация и Программа действий сыграли решающую роль в признании насущной необходимости того, что механизм Организации Объединенных Наций в области прав человека должен соответствовать изменяющимся требованиям в области поощрения и защиты прав человека.
In that regard, particular reference was made to the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules, as well as the Vienna Declaration on Crime and Justice: Meeting the Challenges of the Twenty-first Century and the Bangkok Declaration. В этом отношении были особо упомянуты Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила, а также Венская декларация о преступности и правосудии: ответы на вызовы XXI века и Бангкокская декларация.
The Vienna Declaration and Programme of Action, together with outcomes of the other major conferences and summits organized by the United Nations, shall be further integrated into the programme of work of all organizations of the United Nations system. Венская декларация и Программа действий вместе с итогами других крупных конференций и встреч на высшем уровне, проводимых Организацией Объединенных Наций, должны все больше учитываться в программе работы всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Vienna Declaration and Programme of Action succeeded in codifying a genuine political consensus on world cooperation in the domain of human rights upholding the recognition of the diverse nature of those rights and articulating the interdependent nature and the interrelationship among democracy, development and human rights. Венская декларация и Программа действий добились успехов в кодификации подлинного политического консенсуса по глобальному сотрудничеству в области прав человека, признав многообразный характер таких прав и взаимозависимость демократии, развития и прав человека.
Mr. Elkadiri (Morocco) said that the Vienna Declaration on Crime and Justice and the Millennium Declaration had both established action plans to guide Member States in the formulation of national laws in the areas of crime and criminal justice. Г-н Эль-кадири (Марокко) говорит, что и Венская декларация о преступности и правосудии, и Декларация тысячелетия определили планы действий, ориентирующие государства-члены в разработке национальных законов по проблемам преступности и уголовного правосудия.
The 1963 Vienna Convention on Consular Relations provides that, if so requested, the competent authorities of the receiving State shall, without delay, inform the consular post of the sending State that its national has been deprived of his/her liberty. Как предусматривает Венская конвенция 1963 года о консульских сношениях, при наличии соответствующей просьбы компетентные власти принимающего государства должны безотлагательно проинформировать консульских представителей направляющего государства о том, что их гражданин лишен свободы.
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the principles of private international law, or general procedural principles; Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года, принципы частного международного права или общие процессуальные принципы;
Second, the Vienna Declaration and Programme of Action calls for a holistic approach to the promotion and protection of human rights which essentially entails consideration of the causes and context of human rights violations. Во-вторых, Венская декларация и Программа действий требуют целостного подхода к поощрению и защите прав человека, что, по сути, предполагает рассмотрение причин и контекста нарушений прав человека.
It was stressed that the Vienna Convention on the Law of Treaties should be the point of departure in the work of the Study Group and should thus remain the authoritative guide in interpreting treaties. Особый акцент был сделан на том, что отправной точкой в работе Исследовательской группы должна быть Венская конвенция о праве международных договоров, которая и должна оставаться авторитетным руководством при толковании договоров.
The observer of Mongolia stated that the Vienna Convention on Diplomatic Relations provided tax exemption for the premises of the mission, which included buildings or parts of buildings used for the purposes of the mission. Наблюдатель от Монголии заявила, что Венская конвенция о дипломатических сношениях предусматривает освобождение от налогов помещений представительства, которые включают здания или части зданий, используемые для целей представительства.
The Vienna Group reaffirms maritime and air navigation rights and freedoms, as provided for in international law and as reflected in relevant international instruments, and stresses the importance of international cooperation to enhance the safety of international navigation. Венская группа вновь заявляет о правах и свободах морской и воздушной навигации, как предусмотрено в международном праве и отражено в соответствующих международных инструментах, и подчеркивает важность международного сотрудничества по упрочению безопасности международной навигации.
While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice. Признав, что Венская конвенция не может быть прямо применима к этому делу, поскольку речь идет о внутреннем договоре купли-продажи, суд счел, что принципы Конвенции отражают универсально признанные принципы справедливости.
The Vienna Group welcomes the activities of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims at developing partnership capacity to combat nuclear terrorism consistent with the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Венская группа приветствует деятельность Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая призвана развивать потенциал партнерства в борьбе с ядерным терроризмом в соответствии с Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенцией о физической защите ядерного материала.
The Vienna Group of Ten recognizes the importance of nuclear safety and security in all peaceful nuclear activities and emphasizes that it is important for States and international organizations to continue their efforts to enhance safety and security measures for all fuel cycle activities. Венская группа десяти признает важность обеспечения технической и физической ядерной безопасности во всей мирной ядерной деятельности и подчеркивает, что для государств и международных организаций важно продолжать усилия по укреплению мер технической и физической безопасности в рамках всей деятельности, связанной с топливным циклом.
The vehicle shall have at least one means to detect driver attention e.g. by sensing the driver's hands on the steering wheel, as the 1968 Vienna Convention requires that the driver is always in primary control of the vehicle. Транспортное средство должно иметь по крайней мере одно средство для обнаружения того, что водитель не утратил внимание, например путем определения того, что руки водителя находятся на рулевом колесе, поскольку Венская конвенция 1968 года требует, чтобы водитель всегда сохранял первичный контроль над транспортным средством.
The Vienna Group of Ten calls on all States, including those outside the Treaty, to redouble their efforts towards the fundamental goals of the Treaty, including full and irreversible disarmament. Венская группа десяти призывает все государства, в том числе государства, не присоединившиеся к Договору, удвоить их усилия для достижения основных целей Договора, в том числе полного и необратимого разоружения.
The meeting resulted in the adoption of the Vienna Ministerial Declaration, which stresses the importance of regional cooperation and possibilities to share best national practices, and the importance of mainstreaming ageing and promoting active ageing within national policy processes. По итогам мероприятия была принята Венская декларация министров, в которой подчеркиваются важность регионального сотрудничества, возможности для обмена передовой национальной практикой и значение обеспечения учета в рамках процессов осуществления национальной политики вопросов старения и поощрения активного старения.
Given that the Vienna Convention on the Law of Treaties was the primary source of the rules of treaty interpretation, the Commission's work on the topic should seek to clarify and support the rules set out in that Convention rather than create new or competing rules. Учитывая, что основным источником правил толкования договоров является Венская конвенция о праве международных договоров, работа Комиссии по этой теме должна концентрироваться на том, чтобы прояснить и поддержать изложенные в этой Конвенции правила, а не на формулировании новых или конкурентных правил.
The Forum emphasizes the importance of the World Conference on Human Rights (Vienna Declaration and Programme of Action) of 1993, the Declaration on the Elimination of Violence against Women of 1993 and the Beijing Declaration and Platform for Action of 1995. Форум подчеркивает важность Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в 1993 году (Венская декларация и Программа действий), Декларации об искоренении насилия в отношении женщин 1993 года, а также Пекинской декларации и Платформы действий 1995 года.
The Vienna Conference also proposed that United Nations activities in human rights be given greater focus by means of three decades for action: one relating to indigenous people, one for education and human rights and one against racism and racial discrimination. Венская конференция также предложила привлечь большее внимание к деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека благодаря проведению трех десятилетий действий: десятилетия коренных народов, десятилетия образования и прав человека и десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией.
The Vienna Declaration and Programme of Action provides the United Nations with a framework of principles and a programme of activities, approved by consensus, to achieve the objectives of the Charter of the United Nations in the field of human rights. З. Венская декларация и Программа действий представляют собой одобренную консенсусом систему принципов и программу действий, которыми Организация Объединенных Наций может руководствоваться в своей деятельности по достижению целей Устава Организации Объединенных Наций в области прав человека.
The Tribunal is recognized as having full juridical personality in the host State and both the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations ("the General Convention") 11/ and the Vienna Convention on Diplomatic Relations 12/ apply. В нем признается, что Трибунал обладает полной правосубъектностью в стране пребывания и что применяются как Конвенция о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций ("Генеральная конвенция") 11/, так и Венская конвенция о дипломатических сношениях 12/.