Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венская

Примеры в контексте "Vienna - Венская"

Примеры: Vienna - Венская
The Vienna Declaration and Programme of Action is a remarkable document that is as worth reading today as it was ten years ago. Венская декларация и Программа действий являют собой замечательный документ, заслуживающий того, чтобы сегодня его читали так же, как и десять лет назад.
There has been regular coordination and exchange of information between ECE/FAO and the Vienna Liaison Unit, with mutual participation in meetings etc. ЕЭК/ФАО и Венская группа по поддержанию связи сотрудничают друг с другом, на регулярной основе обмениваются информацией и совместно участвуют в работе различных совещаний и т.д.
The document entitled "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development" set out guiding principles and recommendations for utilizing space technology and responding to challenges. В документ, озаглавленный «Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества», были включены руководящие принципы и рекомендации по использованию космических технологий и реагировании на вызовы.
The Vienna Conference had contributed decisively to a growing awareness of the inherent link between human rights and the basic problems of the world's societies. Венская конференция сыграла решающую роль в том, что общественность обратила внимание на наличие тесной связи между несоблюдением прав человека и теми глубокими проблемами, с которыми сталкивается общество.
The Vienna Group is also encouraged by recent political developments that indicate that the overall political context has become more favourable with regard to CTBT. Кроме того, Венская группа также с удовлетворением отмечает недавние политические события, свидетельствующие о том, что сложилась общая политическая обстановка, которая в большей мере благоприятствует ДВЗЯИ.
The Vienna Declaration and Programme of Action and the follow-up given to it since 1993 have launched the mainstreaming of human rights throughout the United Nations system. Венская декларация и Программа действий и меры по их реализации, принятые с 1993 года, привели к выдвижению на первый план проблематики прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Commission, and then several years later the Vienna Conference, adopted article 21 with only the drafting changes required by the broader scope of the 1986 Convention. Комиссия, а затем через несколько лет и Венская конференция приняли статью 21, в которую были внесены лишь редакционные изменения, с тем чтобы отразить более широкую сферу применения Конвенции 1986 года.
The Vienna Group welcomes the decisions by the IAEA Board of Governors related to assurances of supply, including the establishment of a low-enriched uranium bank, under the auspices of IAEA. Венская группа приветствует решения Совета управляющих МАГАТЭ в отношении гарантий поставок, включая создание банка низкообогащенного урана под эгидой МАГАТЭ.
In that regard, the Vienna Convention on the Law of Treaties should serve as the point of departure for study of the principles applicable to international agreements of any kind. По этой причине Венская конвенция о праве международных договоров должна служить отправной точкой для изучения принципов, применимых к международным договорам любого типа.
In this connection, the Special Rapporteur is very aware of the non-retroactivity of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, Article 4 of the Convention. Специальному докладчику известно, что Венская конвенция 1969 года о праве договоров Статья 4 Конвенции.
Despite the doubts voiced by a number of delegations, the Vienna Conference of 1968-1969 made no further reference to the lack of a connection between objections and the criteria of a reservation's validity. Несмотря на выраженные рядом делегаций сомнения, Венская конференция 1968-1969 годов не стала вновь устанавливать связь между возражением и критериями действительности оговорки.
The Assembly had also endorsed the Commission's view that the Vienna Convention on the Law of Treaties would provide an appropriate framework within which the study would be carried out. Ассамблея также одобрила то мнение Комиссии, что Венская конвенция о праве международных договоров может стать надлежащей основой для построения исследования.
The view was also expressed that the Vienna Convention did not seem to preclude the possibility of formulating an acceptance of a reservation prior to the expression of consent to be bound by the treaty. Было также высказано мнение о том, что Венская конвенция, по-видимому, не исключает возможности формулирования принятия оговорки до выражения согласия на обязательность договора.
The international conference entitled Vienna+20: Advancing the Protection of Human Rights, held in Vienna on 27 to 28 June 2013, marked the twentieth anniversary of the World Conference on Human Rights that had adopted the Vienna Declaration and Programme of Action. Международная конференция под названием "Вена+20: усиление защиты прав человека", которая состоялась в Вене 27 и 28 июня 2013 года, ознаменовала двадцатую годовщину Всемирной конференции по правам человека, на которой была принята Венская декларация и Программа действий.
They were electrified and reopened in 1925 under the name "Wiener Elektrische Stadtbahn" (Vienna Electric Metropolitan Railway). Они были электрифицированы и вновь открылись в 1925 году, под названием «Венская электрическая столичная железная дорога» (нем. Wiener Elektrische Stadtbahn).
The Vienna Declaration and Programme of Action recognized the right of peoples to self-determination, for which it was essential to promote democracy and strengthen the rule of law for the benefit of all. Венская декларация и Программа действий признают право народов на самоопределение, для осуществления которого существенно важно укреплять демократию и правовое государство в интересах всех.
The Vienna Group notes the approval by the Board of Governors of IAEA of the establishment by the Russian Federation of a reserve of low-enriched uranium to the Agency for its member States. Венская группа отмечает утверждение Советом управляющих МАГАТЭ создания Российской Федерацией резерва низкообогащенного урана для государств - членов Агентства.
That all human rights are universal, indivisible and interdependent and interrelated (Vienna Declaration and Programme of Action, para. 5) is a guiding principle for OHCHR in the implementation of its mandate. При выполнении своего мандата УВКПЧ руководствуется принципом, согласно которому все права человека универсальны, неделимы, взаимозависимы и взаимосвязаны (Венская декларация и Программа действий, пункт 5).
The Vienna Group welcomes the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and urges all States that have not yet done so to become party to the Convention as soon as possible. Венская группа приветствует Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и настоятельно призывает все государства, которые еще не стали участниками Конвенции, присоединиться к ней как можно скорее.
In order for IAEA to effectively and efficiently implement safeguards, the Vienna Group of Ten welcomes the continuing progress being made on the conceptualization of the State-level concept and encourages all member States to support this important advancement in the application of safeguards. Чтобы МАГАТЭ осуществляло гарантии эффективно и действенно, Венская группа десяти приветствует постоянный прогресс в деле теоретического обоснования концепции подхода на уровне государств и рекомендует всем государствам поддерживать это важное достижение в сфере применения гарантий.
The Ministry informed the Monitoring Group that it was not illegal in the Netherlands (as well as not prohibited under the Vienna Convention on Consular Relations) for the Eritrean authorities to levy such a tax from their nationals, unless extortion or threats were used. Министерство сообщило Группе контроля, что ни нидерландское законодательство, ни Венская конвенция о консульских сношениях не запрещает эритрейским властям взимать такой налог со своих граждан, если это не сопряжено с вымогательством или угрозами.
Consequently, it has to be said that the Vienna Convention on Consular Relations puts even greater emphasis on the link between the granting of immunity to certain categories of persons and their exercise of specific functions on behalf of the State. Соответственно, необходимо признать, что Венская конвенция о консульских сношениях еще более четко отражает связь между предоставлением иммунитета определенным категориям лиц и выполнением конкретных функций от имени государства.
The Vienna Group recognizes the non-proliferation and security benefits of the minimisation of the use of highly-enriched uranium in civilian applications, including the conversion of civilian research reactors to low-enriched uranium fuel. Венская группа признает выгоды для нераспространения и безопасности от минимизации использования высокообогащенного урана в гражданских видах применения, включая перевод гражданских исследовательских реакторов на низкообогащенное урановое топливо.
It would be hard, but not impossible, to establish a comprehensive legal framework covering individual acts, because the Vienna Convention on the Law of Treaties had already established a number of principles governing such acts. Установить всеобъемлющие правовые рамки, охватывающие односторонние акты, будет трудно, но не невозможно, поскольку Венская конвенция о праве международных договоров уже установила ряд принципов, регулирующих такие акты.
The central issue, on which the Vienna Convention hardly sheds any light, is whether the validity of reservations is an objective question or whether it depends on the subjective opinions of the other States parties. Центральный вопрос, на который Венская конвенция почти не проливает свет, заключается в том, является ли действительность оговорок объективным вопросом или же он зависит от субъективной оценки других государств-участников.