As important as the Vienna Declaration is, it is meaningless without the means to enforce its provisions. |
Хотя Венская конвенция и важна, она не имеет смысла без средств, обеспечивающих соблюдение ее положений. |
The Vienna Declaration brings together views on fundamental rights, and serves as a universal basis from which the international community will proceed. |
Венская декларация синтезировала мнения в отношении основополагающих прав и служит универсальной основой, из которой международное сообщество будет исходить. |
The Vienna Conference identified areas of agreement and at the same time revealed outstanding differences of views on human rights. |
Венская конференция определила области согласия и в то же время вскрыла остающиеся различия в точке зрения на права человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had marked the beginning of a new stage, in which an integrated approach to human rights was required. |
Венская декларация и Программа действий ознаменовали начало нового этапа, в рамках которого требуется применение комплексного подхода к правам человека. |
The Vienna Conference had set the international community a challenge which it could not be sure of meeting. |
Венская конференция поставила перед международным сообществом сложную задачу, и оно не уверено в том, что оно может ее выполнить. |
The Vienna Conference was a continuing process which marked a renewed effort to end those violations. |
З. Венская конференция представляет собой длительный процесс, знаменующий возобновление усилий, направленных на прекращение таких нарушений. |
Mr. BAUMANIS (Latvia) said that the Vienna Declaration and Programme of Action had reaffirmed the universality of human rights. |
Г-н БАУМАНИС (Латвия) говорит, что Венская декларация и Программа действий подтвердили всеобщий характер прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action provide an opportunity to rethink the future direction and priorities of the Centre's programme. |
Венская декларация и Программа действий обеспечивают возможность для переосмысления будущей направленности и приоритетов программы Центра. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties 1969 prohibits reservations which are incompatible with the object and purpose of a particular treaty. |
Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года запрещает оговорки, которые являются несовместимыми с предметом и целью конкретного договора. |
The Vienna Convention allowed for both implicit and explicit confirmation. |
Венская конвенция допускает как имплицитное, так и эксплицитное подтверждение. |
The 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties constituted a very important point of reference for the work on unilateral acts. |
Очень важной основой для работы по теме односторонних актов является Венская конвенция 1969 года о праве международных договоров. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had also become indispensable references for the consideration of human rights issues. |
Кроме этого, Венская декларация и Программа действий стали важной основой для рассмотрения вопросов, касающихся прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had proved to be a valuable framework for national and international efforts in the sphere of human rights. |
Венская декларация и Программа действий стали важной основой для осуществления национальных и международных усилий в области прав человека. |
One such occasion could be the Vienna consultation on ECP where the transition countries would be present. |
Одним из таких мероприятий может являться Венская консультация по ИПЦ, в которой примут участие страны с переходной экономикой. |
The Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development and other relevant United Nations resolutions must be implemented faithfully. |
Венская программа действий по науке и технике в целях развития и другие соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций должны осуществляться неукоснительно. |
Mr. Tankoano (Niger) noted that the 1969 Vienna Convention posed a number of difficulties for human rights treaties. |
Г-н ТАНКОАНО (Нигер) замечает, что Венская конвенция 1969 года поднимает некоторые проблемы, касающиеся договоров о правах человека. |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations supports the assertion that the receiving State must not impose unreasonable restrictions on premises. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях подтверждает положение о том, что государство пребывания не должно налагать необоснованные ограничения на помещения. |
The Vienna Declaration and Programme of Action provides a comprehensive framework for policies and actions in this regard. |
В этом плане Венская декларация и Программа действий обеспечивают всеобъемлющие рамки для разработки политики и практических действий. |
The revised Vienna Convention makes the operator's liability absolute. |
Измененная Венская конвенция предусматривает, что ответственность оператора является абсолютной. |
The Vienna declaration on building trust in Government that resulted from the Forum is reproduced in annex II to the present report. |
Принятая на Форуме Венская декларация по укреплению доверия к правительству воспроизводится в приложении II к настоящему докладу. |
The Vienna Declaration provided a reliable guideline for actions of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme. |
Венская декларация является надежным руководством к действиям, предусмотренным Программой Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
This was the basis on which the Vienna Conference adopted what then became article 41. |
Именно исходя из этого текста, Венская конференция приняла то, что впоследствии стало статьей 41. |
The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. |
Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
An additional source of protection for non-citizens charged with criminal offences is found in the Vienna Convention on Consular Relations. |
Дополнительным инструментом защиты неграждан, обвиняемых в совершении уголовных преступлений, является Венская конвенция о консульских сношениях. |
The Vienna Convention could therefore provide useful guidance on a number of issues. |
Таким образом, Венская конвенция может являться полезным руководством в ряде вопросов. |