In many respects, the Vienna Declaration and Programme of Action marked the broadest political consensus achieved in the area of human rights by the international community after the adoption of the Universal Declaration. |
Во многих отношениях Венская декларация и Программа действий стали воплощением самого широкого политического консенсуса, достигнутого международным сообществом в области прав человека в период после принятия Всеобщей декларации. |
To mention but two examples: The Vienna Conference forged a consensus on the right to development - for the first time - as a universal and inalienable human right and an integral part of fundamental human rights. |
Я приведу только два примера: Венская конференция впервые добилась консенсуса по вопросу о праве на развитие как всеобщем и неотъемлемом праве человека, составном компоненте основных прав человека. |
Universal ratification of the core human rights treaties has been encouraged by the United Nations, with the Vienna Declaration and Programme of Action strongly recommending that a concerted effort be made to encourage ratification with the aim of universal acceptance. |
Организация Объединенных Наций поощряет всеобщую ратификацию важнейших договоров по правам человека: Венская декларация и Программа действий настоятельно рекомендуют предпринять согласованные усилия в целях поощрения ратификации с целью обеспечения универсального признания. |
Many other conventions, such as those of The Hague, Montreal, New York, Rome, Vienna and so forth, have strengthened the legal arsenal established in order to thwart international terrorism. |
Юридический арсенал, созданный для подавления международного терроризма, был укреплен многими другими конвенциями, такими, как Гаагская, Монреальская, Нью-Йоркская, Римская, Венская, и другими. |
The London Charter, the Vienna Declaration and Programme of Joint Action for example, seek to promote a shift to modes of transport, which have lower specific emissions and accident risks. |
Например, Лондонская хартия, Венская декларация, Программа совместных действий направлены на поощрение перехода на виды транспорта с меньшим объемом удельных выбросов и меньшим риском дорожно-транспортных происшествий. |
Furthermore, those provisions of the Vienna Convention of 1969 dealt with the interpretation of the provisions of a treaty; however, in most cases, there would be no specific reference in the treaty to the consequence of the outbreak of armed conflict between the States parties. |
Кроме того, Венская конвенция 1969 года касается интерпретации положений договора; между тем, в большинстве случаев в договоре не будет конкретного упоминания о последствиях начала вооруженного конфликта между государствами-участниками. |
With regard to territorial scope, proposals had been made to find a solution similar to the one contained in the United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods (the Vienna Sales Convention). |
В отношении территориального охвата были сделаны предложения найти решение, подобное тому, которое содержится в Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция о купле-продаже). |
The Vienna Declaration adopted at the Conference, which took into account the recommendations of the regional conferences and the Technical Forum, to which his country fully subscribed, was of the utmost importance. |
Важнейшее значение имеет принятая на Конференции Венская декларация, подготовленная с учетом рекомендаций региональных конференций и технического форума, с которыми его страна полностью согласна. |
The unanimously adopted Vienna Declaration and Programme of Action has proven its value as a guide for national and international efforts and maintained its role as a central international policy document in the field of human rights. |
Единогласно принятая Венская декларация и Программа действий доказали свою ценность в качестве руководства в осуществлении национальных и международных усилий и сохранили свою роль основного международного политического документа в области прав человека. |
A number of delegations pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties allowed reservations but prohibited any reservation which was contrary to the object and purpose of a treaty. |
Ряд делегаций указали на то, что Венская конвенция о праве международных договоров допускает оговорки, однако запрещает любые оговорки, противоречащие цели и смыслу договора. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties did not provide any mechanism for assessing whether a reservation was incompatible with the object or purpose of a treaty, nor did it indicate which body was entitled to make such assessments. |
Венская конвенция о праве международных договоров не предусматривает никакого механизма для определения случаев, когда оговорка является несовместимой с целью и направленностью договора и не предусматривает, какой орган полномочен рассматривать такие вопросы. |
The Vienna Convention of 1988 against illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances: Extradition is possible through this Convention, but only if the requesting country is also a party to this Convention. |
Венская конвенция 1988 года о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ: выдача возможна согласно этой конвенции, но только если запрашивающая сторона также является ее участником. |
In addition, the representative of Côte d'Ivoire confirmed that the Vienna Convention required diplomats to respect the laws and regulations of the host State and indicated that the permanent missions had no intention of failing in their obligations. |
Помимо этого, представитель Кот-д'Ивуара подтвердил, что Венская конвенция требует от дипломатов соблюдения законов и норм принимающего государства, и отметил, что постоянные представительства не собираются нарушать свои обязательства. |
I. Of even greater concern is the information provided to the Committee that the Vienna system was being used in Nairobi and that steps were being taken to introduce it at the Economic and Social Commission for Western Asia. |
Еще бόльшую озабоченность вызывает представленная Комитету информация о том, что Венская система используется в Найроби и что принимаются меры по внедрению ее в Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
The Symposium adopted the "Vienna Declaration on the Role of Judges in the Promotion and Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms", which contained specific recommendations for Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, as well as concrete proposals with regard to conflict and post-conflict situations. |
На симпозиуме была принята "Венская декларация о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод", содержащая специальные рекомендации в адрес правительств, а также межправительственных и неправительственных организаций вместе с конкретными предложениями, касающимися конфликтных и постконфликтных ситуаций. |
The Vienna Group underlines the importance of instruments and codes of conduct developed within the framework of IAEA for the purpose of preventing and mitigating any potential harmful effects on human safety and the environment. |
Венская группа подчеркивает важность документов и кодексов поведения, разработанных в рамках МАГАТЭ для цели предотвращения и смягчения воздействия любых возможных вредных последствий для безопасности человека и окружающей среды. |
The Vienna Group welcomes new accessions to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, noting that the Security Council in resolution 1373 (2001) called on all States to accede to the Convention. |
Венская группа приветствует присоединение новых государств к Конвенции о физической защите ядерного материала, отмечая, что в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности всем государствам предлагается присоединиться к этой Конвенции. |
A reference to the intention of the parties could also have been interpreted as a re-introduction of a subjective test, despite the fact that the Vienna Conference had clearly opted for an objective test focusing on the "meaning" of the treaty. |
Ссылка на намерение сторон могла бы также толковаться как введение субъективного критерия, несмотря на то, что Венская конференция ясно высказалась за объективный критерий, ориентированный на "смысл" договора. |
The Vienna Group notes that pursuant to Article 7 of a Comprehensive Safeguards Agreement, a State Party shall establish and maintain a system of accounting for and control of nuclear material subject to safeguards under the agreement. |
Венская группа отмечает, что согласно статье 7 Соглашения о всеобъемлющих гарантиях государство-участник создает и ведет систему учета и контроля ядерного материала, подлежащего гарантиям по соглашению. |
In order to enable the Provisional Technical Secretariat of the CTBTO to complete the Preparatory Commission's mandate, the Vienna Group calls on State Signatories to support the work of the CTBTO by providing adequate resources, as well as relevant expertise. |
С тем чтобы позволить Временному техническому секретариату ОДВЗЯИ завершить мандат Подготовительной комиссии, Венская группа призывает подписавшие государства поддерживать работу ОДВЗЯИ путем предоставления адекватных ресурсов, а также соответствующей экспертной квалификации. |
For example, it had taken many years for the Vienna Convention on the Law of Treaties finally to enter into force and to conclude the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Так, прошло много лет, прежде чем вступила в силу Венская конвенция о праве международных договоров и была заключена Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had had a significant impact on the development of human rights standards, including the adoption of new instruments and declarations and the setting up of new mechanisms. |
Венская декларация и Программа действий сыграли важную роль в совершенствовании стандартов в области прав человека, включая принятие новых правовых документов и деклараций и создание новых механизмов. |
Notwithstanding the undeniable usefulness of reactions to interpretative declarations not only for the interpreter or judge but also in enabling the other States and international organizations concerned to determine their own position with respect to the declaration, the Vienna Convention does not require that such reactions be communicated. |
Несмотря на бесспорную полезность реакций на заявления о толковании не только для толкователя и судьи, но также для того, чтобы другие государства и международные организации могли определить свою собственную позицию по отношению к заявлению, Венская конвенция не требует делать о них уведомления. |
The Vienna Group of Ten recognizes the benefits that can be obtained from the peaceful applications of nuclear energy and nuclear techniques and that all States parties have the right to participate in the exchange of equipment, material, services and scientific and technological information. |
Венская группа десяти признает блага, которые могут быть получены в результате мирного применения ядерной энергии и ядерных технологий, и отмечает, что все государства-участники имеют право принимать участие в обмене оборудованием, материалами, услугами и научно-технической информацией. |
The Vienna Group welcomes the recent announcement that the Democratic People's Republic of Korea has agreed to implement a moratorium on nuclear tests and nuclear activities at Yongbyon, and to allow IAEA inspectors to return to verify and monitor these activities. |
З. Венская группа приветствует недавнее объявление о том, что Корейская Народно-Демократическая Республика согласилась ввести мораторий на ядерные испытания и ядерную деятельность в Йонбене и предоставить инспекторам МАГАТЭ возможность вернуться туда, чтобы проверить эту деятельность и наблюдать за ней. |