The Vienna World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women had reaffirmed that the full and equal enjoyment by women of all human rights and fundamental freedoms was a priority area of United Nations activity. |
Венская Всемирная конференция по правам человека и четвертая Всемирная конференция по положению женщин еще раз подтвердили, что полное и равное осуществление женщинами всех прав человека и основных свобод является приоритетным направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
At this discussion, it was stressed, inter alia, that the Vienna Declaration and Programme of Action and the Beijing Platform for Action coincide and thus call for coordinated and coherent efforts. |
В ходе данного обсуждения было, в частности, подчеркнуто, что Венская декларация и Программа действий, а также принятая в Пекине Платформа действий совпадают и, следовательно, требуют принятия скоординированных и согласованных действий. |
The Vienna World Conference on Human Rights was an important milestone, as was the establishment of the post of High Commissioner for Human Rights, whose mandate we fully support, and the mission of the Centre for Human Rights. |
Венская Всемирная конференция по правам человека явилась важной вехой, равно как и учреждение поста Верховного комиссара по правам человека, мандат которого пользуется с нашей стороны всемерной поддержкой, как и создание Центра по правам человека. |
It also bore noting that the provisions of some multilateral treaties applied only to relations between certain parties to those treaties: thus, the Vienna Convention on Consular Relations applied only to States that had reciprocal consular relations. |
Вместе с тем можно отметить, что положения некоторых многосторонних договоров применяются лишь к отношениям между определенными участниками этих договоров; так, Венская конвенция о консульских сношениях применяется лишь к странам, которые имеют между собой консульские отношения. |
Some texts such as the 1958 New York Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards and the 1980 Convention on Contracts for the International Sale of Goods (the Vienna Sales Convention) had been widely accepted. |
Некоторые документы, например, Нью-Йоркская конвенция 1958 года о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений и Конвенция 1980 года о договорах международной купли-продажи товаров (Венская конвенция о купле-продаже), получили широкое признание. |
The Vienna Convention on Protection of the Ozone Layer (1985) and the subsequent Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer (1987) form the basis for global cooperation for the protection of the ozone layer. |
Венская конвенция об охране озонового слоя (1985 год) и принятый впоследствии Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой (1987 год), обеспечивают основу для глобального сотрудничества в целях защиты озонового слоя. |
Both the Declaration and the Vienna Declaration and Programme of Action have contributed to reaffirming that human rights are the basis for human existence and coexistence, and that human rights are universal, indivisible and interdependent, and that they are bound to the dignity of each person. |
И Декларация, и Венская декларация и Программа действий способствуют подтверждению того, что права человека лежат в основе человеческого существования и сосуществования людей, что они являются универсальными, неделимыми и взаимозависимыми и связаны с достоинством каждого человека. |
Dr. Frene Ginwala reminded participants that development was crucial to both democracy and human rights and that the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action had confirmed that democracy, development and respect for human rights were interdependent and mutually reinforcing. |
Д-р Френ Гинвала напомнила участникам, что развитие имеет важное значение как для демократии, так и для прав человека и что Венская декларация и Программа действий подтвердили, что демократия, развитие и уважение прав человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга. |
As a result, the then Centre for Human Rights in Geneva, the 1993 World Conference on Human Rights in Vienna and the 1993 World Health Assembly condemned FGM as a violation of human rights. |
В результате тогдашний женевский Центр по правам человека, проводившаяся в 1993 году венская Всемирная конференция по правам человека и проходившая в 1993 году Всемирная ассамблея здравоохранения выступили с осуждением КЖПО в качестве нарушения прав человека. |
A recent Presidential decree had granted refugee children the right to free education at the primary level as well as the right to work for adults and Egypt was complying fully with its international obligations under instruments such as the 1951 Vienna Convention on the Status of Refugees. |
По недавнему президентскому указу детям беженцев было предоставлено право на бесплатное образование в начальной школе, а взрослым было предоставлено право на работу. Египет полностью выполняет все свои международные обязательства по правовым документам, таким как Венская конвенция о статусе беженцев 1951 года. |
Recalling that the Vienna Declaration and Programme of Action confirmed that the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms is the first responsibility of Governments and that the human person is the central subject of development, |
напоминая, что Венская декларация и Программа действий подтверждают, что поощрение и защита прав человека и основных свобод являются наипервейшей обязанностью правительств и что человеческая личность является центральным субъектом развития, |
Protocols under the UNFCCC, LRTAP, and the Vienna Ozone Convention are in the former category, while the Protocol relating to the Status of Refugees, described above, and the Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers are in the latter category. |
К последней категории относятся протоколы в рамках РКИК ООН, КТЗВБР и Венская конвенция об охране озонового слоя, а Протокол о статусе беженцев, о котором идет речь выше, и Киевский протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей - к последней категории. |
Landmarks in that process included the Vienna and Beijing Conferences, the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Ouagadougou Declaration and the proclamation in Latin America and the Caribbean of 25 November as International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Важными событиями в этом отношении явились, в том числе, Венская и Пекинская конференции, принятие Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, а также Уагадугская декларация и объявление 25 ноября в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
International human rights instruments, the Platform for Action and the Vienna Declaration and Programme of Action provide a solid basis for promoting women's enjoyment of their human rights, including those related to economic development and resources, and the alleviation of women's poverty. |
Международные документы по правам человека, Платформа действий и Венская декларация и Программа действий представляют собой прочную основу для содействия осуществлению женщинами своих прав человека, включая права, касающиеся экономического развития и ресурсов, и уменьшению масштабов нищеты среди женщин. |
Regarding reservations to treaties, his delegation appreciated the work of the Special Rapporteur and shared the Commission's overall view that the Vienna Convention on the Law of Treaties created a workable general regime for reservations applicable to all types of treaties. |
Что касается оговорок к международным договорам, то американская делегация выражает признательность Специальному докладчику за его работу и разделяет общее мнение Комиссии о том, что Венская конвенция о праве международных договоров дает вполне работающий общий режим для регламентации оговорок, применимых ко всем типам международных договоров. |
The Vienna Group welcomes the IAEA addressing the issue of denials of shipments of radioactive materials and the formation of the International Steering Committee on Denial of Shipments of Radioactive Material to coordinate international efforts aimed at resolving issues related to the denial of shipments. |
Венская группа приветствует рассмотрение МАГАТЭ вопроса об отказах выполнять перевозки радиоактивных материалов и создание Международного руководящего комитета по отказам выполнять перевозки радиоактивных материалов в целях координации международных усилий, направленных на урегулирование вопросов, связанных с отказом выполнять перевозки. |
Prominent examples of the convention plus protocols option include the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, and the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and its Montreal Protocol. |
К характерным примерам применения варианта "конвенция плюс протоколы" относятся Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотский протокол к ней и Венская конвенция об охране озонового слоя и ее Монреальский протокол. |
The Chair recalled the discussions at the previous meeting and invited comments on the following draft resolution entitled "Vienna Ministerial Declaration and Plan of Action of the Least Developed Countries": |
Председатель напоминает о прениях, состояв-шихся на предыдущем заседании, и предлагает высказать замечания в отношении следующего проекта резолюции, озаглавленного "Венская де-кларация и План действий министров наименее развитых стран": |
The recommendations taken by the UN international conferences on human rights, such as the Vienna World Conference on Human Rights and the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, have been given the closest of attention. |
Пристальное внимание было уделено рекомендациям, принятым в ходе международных конференций Организации Объединенных Наций по правам человека, таких как венская Всемирная конференция по правам человека и Всемирная конференция по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In that regard, the Vienna Declaration and Plan of Action on Crime and Justice, entitled "Meeting the Challenges of the Twenty-First Century", and the outcome of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice were particularly noteworthy. |
В этом отношении особого внимания заслуживают Венская декларация и План действий в отношении преступности и правосудия, озаглавленный "Решая проблемы двадцать первого века", и решения одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
What does the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations - the key document here - have to say? |
Что гласит Венская конвенция о дипломатических сношениях - являющаяся в данном случае ключевым документом, что гласит Венская конвенция 1961 года? |
The 1968 Vienna Convention on Road Traffic, sets up commonly agreed rules on all factors influencing international road traffic and its safety, including the driver and the vehicle, and is the reference for many national Road Traffic Codes all over the world |
Венская конвенция о дорожном движении 1968 года предусматривает общепринятые правила, регулирующие все аспекты, оказывающие воздействие на международное дорожное движение и его безопасность, включая роль водителя и транспортного средства, и служит ссылкой для многих национальных правил дорожного движения во всем мире. |
Notes that space science and technology and their applications could make important contributions to economic, social and cultural development and welfare, as indicated in the resolution entitled "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development";2 |
отмечает, что космическая наука и технология и их применение могут внести важный вклад в экономическое, социальное и культурное развитие и обеспечение благосостояния, как указано в резолюции, озаглавленной «Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества»2; |
the Paris and Vienna Conventions retain the liability of the operator of the nuclear plant for any nuclear accident occurring both during transport and during the warehousing of such nuclear goods. |
Парижская и Венская конвенции предусматривают ответственность оператора ядерной установки за любую ядерную аварию, происходящую как в ходе перевозки, так и в ходе хранения таких ядерных грузов. |
Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1963, and its Optional Protocol concerning the Compulsory Settlement of Disputes, 1963, and Protocol to amend the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage, 1997 (Protocol not yet in force) |
Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года и Факультативный протокол к ней об обязательном разрешении споров 1963 года и Протокол о внесении поправок в Венскую конвенцию о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года (Протокол еще не вступил в силу) |