We're using your house in London for a series of meetings. |
Мы использовали ваш лондонский дом для нескольких встреч. |
Looks like they were using this barn as some weird art project. |
Похоже, что они использовали этот сарай как странный арт-объект. |
Those facilities were constructed mostly by self-help with local labour and, in some cases, with contractors using local labour. |
Эти помещения возводились в основном на основе самопомощи с привлечением местной рабочей силы, а в некоторых случаях подрядчики использовали местные трудовые ресурсы. |
Well, it's not like they were - using real bullets. |
Ну, они же не использовали настоящие патроны. |
Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. |
Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки. |
I were using this place as Theater of Operations. |
Мы использовали это место как аванпост. |
The Cales were using it to launder money. |
Они с женой использовали его для отмывания денег. |
Most of those crossing the IEBL did so using the recommended voter routes. |
Большинство лиц, пересекших ЛРМО, использовали рекомендованные для участников выборов маршруты. |
Seven Parties which reported HFC emissions used an actual approach, and three of them also reported estimates using a potential approach. |
Семь Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, использовали для этого "фактический" подход, при этом три из них представили также оценки, подготовленные на основе "потенциального" подхода. |
Nine Parties used CORINAIR for compiling their GHG inventory and reported using the IPCC reporting format. |
Девять Сторон использовали систему КОРИНЭЙР для составления своих кадастров ПГ и представили данные в формате МГЭИК. |
His country was strongly opposed to ill-motivated entities and institutions using the Commission on Human Rights to instigate propaganda. |
Его страна решительно выступает против того, чтобы занимающие ошибочную позицию образования и организации использовали Комиссию по правам человека в пропагандистских целях. |
In some instances, UNOPS staff were using shadow budgets to monitor projects, creating an additional administrative burden. |
В ряде случаев сотрудники ЮНОПС использовали «теневые» бюджеты для контроля за осуществлением проектов, что создавало дополнительные административные трудности. |
ICANN and its predecessors had been using codes from the International Organization for Standardization for assigning country code top-level domain names. |
ИКАНН и ее предшественники использовали коды Международной организации по стандартизации для разработки страновых кодов в названиях доменов верхнего уровня. |
Some countries pointed out that they completed the SP1 questionnaire using publicly available electronic databases. |
Некоторые страны сообщили, что при заполнении вопросника ВО1 они использовали данные, имеющиеся в электронных базах данных общего пользования. |
The majority of the users of the Centre had been using it free of charge. |
Большинство пользователей использовали услуги Центра на безвозмездной основе. |
The Panel also reported other diamond smuggling deals conducted by UNITA officials in Namibia, using Windhoek as the base of operations. |
В докладе также говорилось о других контрабандных сделках, осуществлявшихся должностными лицами УНИТА в Намибии, которые использовали в качестве базы для своих действий Виндхук. |
If news reports are correct, some members of the committee have been using their position to promote more accommodative negotiating positions. |
Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. |
The vessels were using drift-nets several miles long and were believed to be targeting salmon. |
Эти суда использовали дрифтерные сети длиною несколько миль и, как считалось, занимались ловом лосося. |
Almost all of the respondents provided well-organized and succinct information, using a uniform table format that had been sent to them. |
Почти все респонденты представили четко изложенную и краткую информацию и использовали направленную им единую форму таблицы. |
The doctrine originally arose to prevent related persons from using legal mechanisms to obtain advantages in priority. |
Первоначально эта концепция возникла с целью не допустить того, чтобы связанные с должником лица использовали правовые механизмы для получения преимуществ при установлении очередности. |
There was little difference between the two groups as concerns their reasons for not using hormonal contraceptives. |
Что касается причин, по которым женщины из обеих групп не использовали контрацептивные средства, то различий между ними практически не наблюдалось. |
Field offices have been using different tables or databases to follow up on office and project expenditure. |
Для отслеживания расходов по подразделениям и проектам отделения на местах использовали различные таблицы и базы данных. |
A number of countries have produced maps of the increased risk of corrosion to materials using these functions. |
Ряд стран использовали эти функции для подготовки карт, отражающих повышенную опасность коррозии материалов. |
The role of equity has been misunderstood, with some participants using the term equity to describe the fund. |
Роль долевого участия зачастую воспринималась неправильно, поскольку некоторые участники использовали этот термин для описания капитала фондов. |
In 2008, there were 89 PVC manufacturers in China using this technology. |
В 2008 году в Китае эту технологию использовали 89 производителей ПВХ. |