| We're using your house in London for a series of meetings. | Мы использовали ваш лондонский дом для нескольких встреч. |
| Looks like they were using this barn as some weird art project. | Похоже, что они использовали этот сарай как странный арт-объект. |
| Those facilities were constructed mostly by self-help with local labour and, in some cases, with contractors using local labour. | Эти помещения возводились в основном на основе самопомощи с привлечением местной рабочей силы, а в некоторых случаях подрядчики использовали местные трудовые ресурсы. |
| Well, it's not like they were - using real bullets. | Ну, они же не использовали настоящие патроны. |
| Measures should be adopted to prevent multinational and foreign companies from using such methods as bribery to spread corruption. | Следует принять меры для предотвращения того, чтобы многонациональные и иностранные компании использовали в целях распространения коррупции такие методы, как дача взятки. |
| I were using this place as Theater of Operations. | Мы использовали это место как аванпост. |
| The Cales were using it to launder money. | Они с женой использовали его для отмывания денег. |
| Most of those crossing the IEBL did so using the recommended voter routes. | Большинство лиц, пересекших ЛРМО, использовали рекомендованные для участников выборов маршруты. |
| Seven Parties which reported HFC emissions used an actual approach, and three of them also reported estimates using a potential approach. | Семь Сторон, представивших данные о выбросах ГФУ, использовали для этого "фактический" подход, при этом три из них представили также оценки, подготовленные на основе "потенциального" подхода. |
| Nine Parties used CORINAIR for compiling their GHG inventory and reported using the IPCC reporting format. | Девять Сторон использовали систему КОРИНЭЙР для составления своих кадастров ПГ и представили данные в формате МГЭИК. |
| His country was strongly opposed to ill-motivated entities and institutions using the Commission on Human Rights to instigate propaganda. | Его страна решительно выступает против того, чтобы занимающие ошибочную позицию образования и организации использовали Комиссию по правам человека в пропагандистских целях. |
| In some instances, UNOPS staff were using shadow budgets to monitor projects, creating an additional administrative burden. | В ряде случаев сотрудники ЮНОПС использовали «теневые» бюджеты для контроля за осуществлением проектов, что создавало дополнительные административные трудности. |
| ICANN and its predecessors had been using codes from the International Organization for Standardization for assigning country code top-level domain names. | ИКАНН и ее предшественники использовали коды Международной организации по стандартизации для разработки страновых кодов в названиях доменов верхнего уровня. |
| Some countries pointed out that they completed the SP1 questionnaire using publicly available electronic databases. | Некоторые страны сообщили, что при заполнении вопросника ВО1 они использовали данные, имеющиеся в электронных базах данных общего пользования. |
| The majority of the users of the Centre had been using it free of charge. | Большинство пользователей использовали услуги Центра на безвозмездной основе. |
| The Panel also reported other diamond smuggling deals conducted by UNITA officials in Namibia, using Windhoek as the base of operations. | В докладе также говорилось о других контрабандных сделках, осуществлявшихся должностными лицами УНИТА в Намибии, которые использовали в качестве базы для своих действий Виндхук. |
| If news reports are correct, some members of the committee have been using their position to promote more accommodative negotiating positions. | Если информационные сообщения верны, некоторые члены комитета использовали свое положение для содействия более адаптивной позиции на переговорах. |
| The vessels were using drift-nets several miles long and were believed to be targeting salmon. | Эти суда использовали дрифтерные сети длиною несколько миль и, как считалось, занимались ловом лосося. |
| Almost all of the respondents provided well-organized and succinct information, using a uniform table format that had been sent to them. | Почти все респонденты представили четко изложенную и краткую информацию и использовали направленную им единую форму таблицы. |
| The doctrine originally arose to prevent related persons from using legal mechanisms to obtain advantages in priority. | Первоначально эта концепция возникла с целью не допустить того, чтобы связанные с должником лица использовали правовые механизмы для получения преимуществ при установлении очередности. |
| There was little difference between the two groups as concerns their reasons for not using hormonal contraceptives. | Что касается причин, по которым женщины из обеих групп не использовали контрацептивные средства, то различий между ними практически не наблюдалось. |
| Field offices have been using different tables or databases to follow up on office and project expenditure. | Для отслеживания расходов по подразделениям и проектам отделения на местах использовали различные таблицы и базы данных. |
| A number of countries have produced maps of the increased risk of corrosion to materials using these functions. | Ряд стран использовали эти функции для подготовки карт, отражающих повышенную опасность коррозии материалов. |
| The role of equity has been misunderstood, with some participants using the term equity to describe the fund. | Роль долевого участия зачастую воспринималась неправильно, поскольку некоторые участники использовали этот термин для описания капитала фондов. |
| In 2008, there were 89 PVC manufacturers in China using this technology. | В 2008 году в Китае эту технологию использовали 89 производителей ПВХ. |