I mean, I remember the cartels using the Hasidics for drug mules or something. |
Я имею ввиду, я помню, что наркокартели использовали хасидов для перевозки наркотиков или чего-то подобного. |
Arno Penzias and Robert Wilson were using the horn antenna at Bell's Holmdel laboratory to study the Milky Way with extraordinary precision. |
Арно Пензиас и Роберт Уилсон использовали рупорную антену в лаборатории Белла в Холмделе для изучения Млечного Пути с чрезвычайной точностью. |
Early Sun-2 models were based on the Intel Multibus architecture, with later models using VMEbus, which continued to be used in the successor Sun-3 and Sun-4 families. |
Ранние модели Sun-2 использовали Intel Multibus, позже использовалась архитектура VMEbus, которая также применялась в поседующих семействах Sun-3 и Sun-4. |
Similar results are shown in the paper "Incremental learning of object detectors using a visual shape alphabet", yet the authors used AdaBoost for boosting. |
Похожие результаты показаны в статье «Инкременальное обучение обнаружения объектов, используя алфавит визуальных образов», впрочем, для бустинга авторы использовали AdaBoost. |
The Q-bus is a less expensive version of Unibus using multiplexing so that address and data signals share the same wires. |
Q-Bus являлась удешевленным вариантом шины Unibus и использовала мультиплексирование, так что линии данных и адреса использовали те же самые контакты. |
She had been built using some of the salvageable timbers from the previous Royal Sovereign, which had been destroyed by fire in 1697. |
При постройке использовали некоторую часть древесины, спасенной при разборке предыдущего Royal Sovereign, уничтоженного пожаром в 1697. |
Most ancient scripts use the rebus principle, which is, using pictures to represent words. |
Большинство древних письменностей использовали принцип ребуса, т.е. изображения были использованы в роли слов. |
More than 450 Gazan vehicles operated under this system, with more than 150 trucks using it daily. |
Более 450 транспортных средств сектора Газа использовали эту систему, в рамках которой в день проезжало более 150 грузовиков37. |
The tribesmen of Guinea and the forested regions of the coast were without microliths for thousands of years, but prospered using bone tools and other means. |
Племена Гвинеи и лесистых прибрежных территорий в течение многих тысяч лет не использовали микролиты - их успешно заменяли костяные и другие орудия. |
And, actually, if you see, there are some color markers that in the beginning version we are using with it. |
Вы видите несколько цветных маркеров, которые мы использовали в первоначальной версии. |
The Italians had been using power spinning since the early 15th century, with a description published by Vittorio Zonca. |
Итальянцы использовали технологию выдавливания на станке для прядения с начала XVII века, судя по описанию, опубликованному Витторио Зонка (Vittorio Zonca). |
I thought the innovation engine you set up for ZCorp using the Five Pillars approach was, like, nothing short of revolutionary. |
По-моему, тот инновационный движок для ЗэтКорп, в котором вы использовали подход пяти столпов, был чем-то революционным. |
It allows you to upload, download and handle files just as if you were using a USB memory stick or an external hard drive. |
С помощью него Вы можете загружать, скачивать файлы и управлять ими, как если бы вы просто использовали USB-флэшку или внешний жёсткий диск. |
Arno Penzias and Robert Wilson were using the horn antenna at Bell's Holmdel laboratory to study the Milky Way with extraordinary precision. |
Арно Пензиас и Роберт Уилсон использовали рупорную антену в лаборатории Белла в Холмделе для изучения Млечного Пути с чрезвычайной точностью. |
By the 2nd century BC, Roman historians were using the saeculum to periodize their chronicles and track wars. |
Ко II веку до н. э. римские историки использовали систему секулумов для периодизации своих хроник и отслеживания войн. |
Next, the central bankers cut off the tsunami of fiat money that they had been using to pump up the bubble. |
Затем, центральные банки остановили поток бумажных денег, которые они использовали, чтобы надувать "мыльный пузырь". |
Parties, with few exceptions, reported information using the uniform reporting format (URF) adopted by the SBSTA at its fifth session. |
Представляя свои доклады, Стороны использовали, за редким исключением, единообразную форму докладов (ЕФД), принятую ВОКНТА на его пятой сессии. |
By mid-2007,155 out of UNHCR's 178 locations are using the MSRP Finance and Supply Chain. |
По состоянию на середину 2007 года 155 из 178 полевых операций УВКБ использовали линию финансирования и снабжения ПОСУ. |
The United Nations also received reports that Pakistan security forces were using Government school buildings in Khyber Pakhtunkhwa Province and Federally Administered Tribal Areas to launch operations against armed groups. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сообщения о том, что пакистанские силы безопасности использовали здания государственных школ в Хайбер-Пахтунхве и на Территории племен федерального управления для проведения операций по борьбе с вооруженными группами. |
At approximately 10 a.m., Cambodian security forces using live ammunition shot directly at civilians near the Canadia Industrial Area on Veng Sreng Road. |
Приблизительно в 10 ч. 00 м. силы безопасности Камбоджи использовали боевые патроны, стреляя непосредственно в гражданских лиц возле промышленной зоны Канадиа на улице Венг-Сренг-Роад. |
The FFM divided itself variously into two, three or four teams using three interpreters; one team with strong or native Russian speakers worked without an interpreter. |
Члены Миссии по установлению фактов делились, в зависимости от ситуации, на две, три или четыре группы и использовали трех переводчиков; одна группа, где был кто-то из русскоговорящих или хорошо говорящих по-русски, работала без переводчика. |
In response, it would be good to see the wider membership using the greater opportunities for addressing the Council to debate points more spontaneously and reactively. |
Было бы неплохо, если бы в качестве ответной меры остальные члены Организации Объединенных Наций использовали эти более широкие возможности для работы в Совете и обсуждали вопросы более спонтанно и живее реагировали на происходящее. |
While they are not always inherently malicious, many users object to third parties using space on their personal computers for their business purposes, and many anti-spyware programs offer to remove them. |
Хотя куки не всегда злонамеренны по своей сути, многие пользователи возражают против того, чтобы третьи стороны использовали их личную информацию, а также дисковое пространство, в своих деловых интересах, поэтому многие анти-spyware предлагают удалять cookies. |
The following day, the Spaniards resisted several Inca counterattacks and mounted a renewed assault at night using scaling ladders. |
На следующий день испанцы отбивались от многократных контратак индейцев и сооружали штурмовые лестницы, которые использовали той же ночью в уже своём штурме подпорных стен крепости. |
About half of the respondents indicated that they had been using special project-planning software, either commercial packages or self-developed applications. |
Почти половина респондентов указали на то, что в процессе планирования проектов они использовали специальное программное обеспечение, которое было закуплено либо разработано собственными силами. |