The wallchart shows that in 2009 an estimated 63 per cent of women of reproductive age who were married or in a union were using a contraceptive method. |
Как видно из диаграммы, в 2009 году примерно 63 процента женщин репродуктивного возраста, состоящих в официальном или гражданском браке, использовали тот или иной метод контрацепции. |
Additionally, Parties were also asked whether they referred to the reporting guidelines, that is, using the common baselines and methodologies defined by the CST while reporting on impact indicators. |
В дополнение к этому Сторонам был также задан вопрос, ссылались ли они на руководящие принципы отчетности, т.е. использовали ли они в отчетности по показателям достигнутого эффекта общие исходные уровни и методологии, определенные КНТ. |
Meanwhile, as of 2010, some 628 million people in the region were without access to electricity and 1.8 billion people were using traditional biomass. |
В то же время по состоянию на 2010 год приблизительно 628 млн. человек в регионе не располагали доступом к электричеству, а 1,8 млрд. человек использовали традиционные виды биомассы. |
Please also provide examples of cases where rights which are not guaranteed in the State party's Constitution, such as the right to food and cultural rights, have been adjudicated by domestic courts referring to or using the Covenant. |
Просьба также привести примеры случаев, когда национальные суды ссылались на положения Пакта или использовали их, вынося решения по таким не гарантируемым Конституцией государства-участника правам, как право на питание и культурные права. |
Among other things, the Government expects Norwegian companies that are involved in the extraction of natural resources to conduct their operations using best practices for safeguarding social and environmental considerations as a guideline and objective, and to safeguard the rights of indigenous peoples. |
В частности, правительство рекомендует, чтобы норвежские компании, участвующие в добыче полезных ископаемых, непременно использовали в своей деятельности наилучший опыт, способствующий поддержанию социальной стабильности, учитывающий соображения охраны окружающей среды и обеспечивающий соблюдение прав коренных народов. |
Now, you knew that our doers were using it as a staging ground, and the only way you would know that is if you were involved. |
Ты бы знал, что эти дельцы использовали станцию как плацдарм, только в том случае, если сам причастен к этому. |
they enter with force, drew the attention of the media and law enforcement using human hostages as collateral for their demands. |
Зашли силовым методом, привлекли внимание СМИ и полиции, использовали заложников для гарантии своих требований. |
I'm not sure, but whoever it was, we were definitely using strawberry oil. |
Кто бы это ни был, мы определенно использовали клубничное масло |
And yet, spies like you have been using it for centuries. |
Ну так вот, шпионы типа тебя использовали их много веков |
That's when I was in India, and I had the wonderful opportunity to meet with some Indian scientists who were using computer models to try to analyze the script. |
Я тогда был в Индии, и у меня была замечательная возможность встретиться с некоторыми индийскими учеными, которые для анализа письменности использовали компьютерные модели. |
Right after I completed my Ph.D., I was lucky enough to be included with a group of scientists that was using it for the first time as a tool for ocean exploration. |
Сразу после того, как я закончила мою кандидатскую диссертацию, мне повезло быть включенной в группу ученых, которые использовали его впервые для изучения океана. |
What many people don't know about the Macy's Thanksgiving day parade, formally known as the Christmas parade, is that it originated in 1924 using live animals borrowed from the zoo. |
Что большинство людей не знают о параде в Мейси на День благодарения, известном как Рождественский парад, так это то, что впервые его провели в 1924 году, и там использовали настоящих животных, взятых из зоопарка. |
The sport chutes they were using were dangerous to begin with, and this drop zone is not for the faint of heart. |
Эти парашюты, что они использовали, очень опасны для новичков, да и район падения - не для слабонервных. |
In 1999 25% of all pregnancies were reported as unplanned and 56% of women in formal marriage and common-law union were using contraception. |
В 1999 году 25 процентов беременностей были зарегистрированы как незапланированные, и 56 процентов замужних и живущих в гражданском браке женщин использовали противозачаточные средства. |
We must above all avoid allowing parties to a conflict from using the United Nations or the Security Council as a means to legitimize their claims or aspirations. |
Мы должны прежде всего не допустить, чтобы стороны в конфликте использовали Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности в качестве инструментов придания законного характера их требованиям и чаяниям. |
Economies in the region have managed the impact on their exchange rates of capital flow volatility by a combination of approaches, namely, allowing for depreciation, using foreign exchange reserves and raising interest rates. |
Для ослабления воздействия нестабильности потоков капитала на курсы национальных валют стран региона использовали целый комплекс подходов, которые, в частности, предусматривали снижение валютных курсов, использование резервов иностранной валюты и повышение уровня процентных ставок. |
Four Parties submitted their 2004 national inventory using this software, but most Parties continued to use the spreadsheet-based software because of the late availability of the CRF Reporter. |
Четыре Стороны представили свои национальные кадастры за 2004 год с использованием этого программного обеспечения, но большинство Сторон по-прежнему использовали средства обеспечения в табличном формате в связи с поздним появлением общей формы докладов. |
Out of 212 persons using narcotic drugs, 128 men and 83 women average age 18 confirmed that they used drugs for the first time when they were 15. |
Из 212 человек, потребляющих наркотики, 128 мужчин и 83 женщины, средний возраст которых составляет 18 лет, подтвердили, что впервые использовали наркотики, когда им было 15 лет. |
Beware of cookies: if you ever browse without Tor and a site gives you a cookie, that cookie could identify you even when you start using Tor again. |
Помните о cookies: если вы использовали браузер без Tor и Privoxy и сайт выдал вам cookie, то этот сайт сможет узнать вас по этому cookie даже во время последующего использования Tor. |
When writing the works, in line with conditions for the competition, the composers had to use a chamber orchestra and had to make do without a chorus, using the minimum possible number of soloists. |
При написании произведений композиторы по условиям конкурса использовали камерный состав оркестра, должны были обойтись без хора и по возможности малым числом солистов. |
For example, the HP 59501 Power Supply Programmer and HP 59306A Relay Actuator were both relatively simple HP-IB peripherals implemented only in TTL, using no microprocessor. |
Например, НР 59501 Power Supply Programmer и HP 59306A Relay Actuator были относительно простыми периферийными устройствами использующими HP-IB, реализовывались только на ТТЛ-логике и не использовали микропроцессоров. |
By the late 1830s, researchers such as Karl Sprengel were using Liebig's methods of combustion analysis to assess manures, concluding that their value could be attributed to their constituent minerals. |
К концу 1830-х годов исследователи, такие как Карл Шпренгель, использовали методы анализа сгоранием, предложенные Либихом, для оценки содержания навоза, заключая, что их ценность может быть отнесена к составляющим их минералам. |
In 1988, Johnstone recalled how he worked with the sound effects of Ora Nichols to produce the sound of the rockets by using an air-conditioning vent. |
В 1988 году Джонстон вспоминал, как работал над звуковыми эффектами вместе с Орой Николс: чтобы создать звук летящих ракет, они использовали вентилятор. |
Pre-modern writers too many times give numbers without naming sources, and there are few cases in which we can be sure they are actually using any administrative source. |
Древние авторы слишком часто дают числа, не называя источников, и существует очень малое число случаев, когда мы можем быть уверены, что они использовали административные источники. |
The artist Jacques le Moyne, who had accompanied French settlers to northeastern Florida during the 1560s, likewise noted many Native American groups using existing mounds and constructing others. |
Художник Жак Ле Муан, сопровождавший французских поселенцев на северо-востоке Флориды в 1560-х годах, подобным же образом отметил, что многие группы индейцев использовали существующие курганы и сооружали новые. |