At the time of the audit, the Department of Safety and Security and concerned officials at offices away from Headquarters and regional commissions were using this document as the source of guidelines/standard operating procedures for reporting and assignment of responsibilities. |
На момент проведения проверки Департамент по вопросам охраны и безопасности и соответствующие должностные лица в отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях использовали этот документ в качестве источника, содержащего инструкции/ типового порядка действий по вопросам отчетности и возложения обязанностей. |
We also need to guard against some private sector companies using the global partnership as an excuse for pulling out of countries which are no longer profitable by arguing that they are doing so because local conditions are incompatible with their other objectives under the global partnership. |
Мы также должны позаботиться о том, чтобы какие-то частные компании не использовали глобальное партнерство в качестве предлога для ухода из стран, которые не являются более прибыльными, ссылаясь на то, что местные условия более не подходят для достижения их других целей в рамках глобального партнерства. |
In Guinea, UNFPA has signed a contract with 10 rural and 5 urban radio stations to train radio hosts on themes such as gender, reproductive health and population issues, using voices from everyday life and talking about subjects that are often difficult and taboo. |
В Гвинее ЮНФПА подписал контракт с десятью сельскими и пятью городскими радиостанциями о подготовке радиоведущих по такой тематике, как гендерные вопросы, репродуктивное здоровье и народонаселение, которые использовали бы интервью с обычными людьми, и поднимали вопросы, которые часто считаются сложными для обсуждения или запретными. |
After-service medical benefits liabilities of the World Food Programme (WFP) were determined by consulting professional actuaries, using economic and demographic assumptions that were specific to WFP to determine the value of these after-service liabilities. |
Финансовые обязательства Всемирной продовольственной программы (ВПП) по выплатам в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию были определены профессиональными актуариями-консультантами, которые для оценки их объема использовали экономические и демографические допущения, учитывающие специфику ВПП. |
Since Windows XP was launched, we have been using the Group Policy Management Console (GPMC) and the Group Policy Object Editor (GPOE), which is built into the GPMC. |
С момента выхода Windows XP мы использовали консоль Group Policy Management Console (GPMC) и редактор Group Policy Object Editor (GPOE), который встроен в GPMC. |
I was able to find out also about the ceremony that they were using, a ceremony they hadn't used in about 29 years. And it was to send some men - a Feng Shui master sent men down to the underworld on ghost horses. |
Я также смогла познакомиться с церемонией, которой жители придерживались - церемонии, которую не использовали на протяжении 29 лет. Она заключалась в том, что мужчины отправлялись мастером Фен Шуй в подземный мир на конях-призраках. |
Ali Daei moved him up the field and into a more attacking position using Alishah as a right winger/second striker instead of right back where he had been used by his previous managers. |
Даеи переместил его на более атакующую позицию, используя в качестве правого нападающего или второго нападающего вместо позиции правого защитника, на которой его использовали предыдущие тренеры. |
Early electrical nightlights used small incandescent lamps or small neon lamps to provide light, and were much safer than small candles using an open flame. |
Первые ночники использовали небольшие лампы накаливания или небольшие неоновые лампы, что было гораздо безопаснее источников света с открытым пламенем. |
To record all of the band's material and test different arrangements, the engineers utilised a technique they called "fatting", which allowed them to achieve more than 48 tracks of audio by using a 24-track analogue recording, a DAT machine, and a synchroniser. |
Для записи всего материала и тестирования различных аранжировок инженеры использовали метод, который они прозвали «обезжиривание» (англ. fatting), достигая уровня 48-дорожечного аудио с помощью 24-дорожечной аналоговой записи (англ.)русск., DAT-машины и синхронизаторов. |
What is surprising is that they were using the state money, they were using taxpayers money to travel a long distance, like from Houston to California to convince our patients who were in California to file complaints against me. |
Что удивительно, делали они это на деньги штата, они использовали деньги налогоплательщиков, чтобы проделать такой длинный путь, из Хьюстона в Калифорнию, чтобы убедить наших пациентов, живущих в Калифорнии, написать на меня жалобы. |
And also in the '80s, with their minds completely confused by that... diseasethatwas called Postmodernism, people were just going around like chickens without their heads, by using all kinds of typefaces that came around that could say "not modern". |
А в 80-х, когда их разум был совсем сбит с толку болезнью, называемой Постмодернизм. Люди просто слонялись, словно курицы без голов, и использовали все новые шрифты, которые нельзя было отнести к несовременным. |
While in 1990 a mere 9.3 per cent of women of reproductive age were using contraceptives, according to official health sector statistics, in 2005, this figure had risen to 26.4 per cent. |
Если в 1990 году всего лишь 9,3 процента женщин репродуктивного возраста использовали контрацептивные средства, то по данным официальной отраслевой статистики в 2005 году 26,4 процента женщин репродуктивного возраста использовали контрацептивные средства. |
What we've done so far is we have a few surrogate talkers from around the U.S. who have donated their voices, and we have been using those to build our first few personalized voices. |
К настоящему моменту у нас есть несколько суррогатных носителей голоса из США, которые дали свои голоса, и мы их использовали, чтобы создать несколько наших первых персонифицированных голосов. |
Whilst prior to the ballot the militia were using machetes and homemade guns, it has been reported that after the ballot the militia were armed with AK47 and M16 automatic weapons and hand grenades. |
В то время как до голосования ополченцы использовали мачете и самодельное огнестрельное оружие, после голосования военизированные формирования, согласно сообщениям, были уже вооружены автоматами типа АК-47 и М16 и ручными гранатами. |
Using kids to push drugs... |
Использовали детей, чтобы толкать наркоту... |
And so we said, well, what would the monkeys spontaneously do if this was really their currency, if they were really using it like money? |
И тогда мы подумали, что бы обезьяны делали самопроизвольно, если б это действительно была их валюта, если б они действительно использовали эти жетоны как мы - деньги? |
As a result, 13 EIONET countries submitted their assessments using the delivery mechanism developed in SENSE-1; the remaining 26 countries used offline delivery mechanisms; |
Результатом этой работы явилось представление 13 странами - членами ЕЭИНС своих оценок с использованием механизма представления, разработанного на этапе СЕНСЕ-1; тогда как остальные 26 стран использовали механизмы представления в режиме оф-лайн; |
(c) Fourteen countries used data from administrative registers using the technique of delivery/ receipt of data hard copies directly by/from administrative data keepers; |
с) 14 стран использовали данные из административных регистров, применяя метод передачи/получения бумажных носителей непосредственно хранителями административных данных и от них; |
The best example of this would probably be the Gothic, andthe Gothic was invented after the invention of calculus, althoughthe Gothic architects weren't really using calculus to define theirforms. |
Лучшим примером этому может послужить готика. Готическийстиль появился после появления высшей математики, и хотя готическиеархитекторы не использовали его при создании своихконструкций, |
Using luxury Modal Fabrics and the widest metallic high defintion waistband ever made. |
Для этой модели мы использовали изысканный деликатный материал Micro Modal и очень широкую резинку с четким рисунком цвета металлик. |
By the end of 2001,180 million rural households were using energy-efficient coal stoves, accounting for over 70 per cent of the total number of rural households; 9.50 million methane-generating tanks for household use had been built and 380,000 solar energy stoves put into use. |
К концу 2001 года 180 млн. сельских домохозяйств (более 70 процентов от общего числа сельских домохозяйств) использовали энергетически экономичные угольные печи, было изготовлено 9,50 млн. газовых баллонов для домашнего применения и установлено 380 тыс. печей, работающих на солнечной энергии. |