Encounters with three vessels in particular showed that they were using nets that measured at least between 7 and 10 kilometres in length. |
Случайная встреча с тремя судами, в частности, показала, что они использовали сети длиной не менее 7-10 километров. |
The survey shows that by 1993, 37 of the 101 countries or areas were using a GIS programme in census work. |
Итоги обследования свидетельствуют о том, что к 1993 году 37 из 101 страны или территории использовали одну из программ ГИС в работе по проведению переписей. |
So then anyone who comes to this court and quotes you as using that word in dealing with African-Americans would be a liar. |
И всякий, кто придёт в суд и скажет, что вы использовали это слово в отношении афроамериканцев, будет лжецом. |
By using a single pseudonym for your crimes... you've created a lethal trinity. |
Вы использовали один псевдоним для ваших преступлений... вы создали смертельную тройку. Гениально! |
We were using armored vehicles, decoy cars, changing patterns of travel, changing homes, all sorts of security measures. |
Мы использовали бронированные автомобили, подставные машины, меняли маршруты передвижения, меняли жилища - все виды мер безопасности. |
They were using me, my cells, |
Они использовали меня, мои клетки, |
Now, he can't be easy to get to, so they're using her to pass the virus. |
И к нему трудно подобраться, поэтому её использовали, чтобы передать вирус. |
Information should be transmitted in a simple fashion, using national media and outreach techniques, by the local authorities in the areas where such groups live. |
Необходимо, чтобы местные органы власти в местах проживания таких лиц распространяли соответствующую информацию, составленную на простом и доходчивом языке, и использовали для этого национальные средства массовой информации и имеющиеся на местах каналы. |
These forces were brought into the territory of Georgia from Russia by two planes using 'Bombora' airport (Gudauta). |
Эти силы были доставлены на территорию Грузии из России двумя самолетами, которые использовали аэропорт "Бомбора" (Гудаута). |
Legitimate transactions may be complex, but, if so, they require informed counterparties using independent advice from knowledgeable sources. |
Сложными могут быть и имеющие законную силу сделки, но в таких случаях необходимо, чтобы должным образом осведомленные стороны использовали независимые рекомендации информированных источников. |
Standard operating procedures had not been established and it was not clear what administrative guidance and procedures Rwanda Operation managers were using. |
Не были определены стандартные процедуры работы и было не ясно, какие административные указания и процедуры использовали в своей работе руководители Операции в Руанде. |
A manual was developed to guide the Parties in using recommended methods to calculate and map critical loads in a harmonized manner. |
Было разработано справочное руководство, которое Стороны использовали в ходе согласованного применения рекомендованных методов расчета и составления карт критических нагрузок. |
In this respect, he noted the pressure of developed countries on least developed and developing countries to refrain from using the flexibilities that TRIPS provides for. |
Он также отметил в этом контексте давление, оказываемое развитыми странами на наименее развитые и развивающиеся страны, с тем чтобы они не использовали возможности гибкости, предусмотренные в Соглашении по ТАПИС. |
In the first prosecution of its kind, on 11 March 2010, two soldiers were charged with using a boy as a human shield during "Operation Cast Lead". |
В ходе первого судебного разбирательства подобного рода, состоявшегося 11 марта 2010 года, двум военнослужащим были предъявлены обвинения в том, что они использовали мальчика в качестве «живого щита» во время операции «Литой свинец». |
A number of delegations used and abused the consensus concept, as was the case in the Conference on Disarmament, using it as a veto right. |
Ряд делегаций злоупотребляли концепцией консенсуса, о чем свидетельствует работа Конференции по разоружению, и использовали эту концепцию в качестве права вето. |
The IMFA also asserted Hamas operatives were using those sheltering in the school as human shields, by firing from around their location. |
Согласно утверждению МИД Израиля, боевики ХАМАС, которые вели стрельбу из этого района, использовали людей, укрывшихся в здании школы, в качестве живых щитов». |
OFAC maintains strict surveillance to prevent United States citizens from using the Internet for any electronic transaction that could benefit a Cuban institution. |
ОФАК пристально следит за тем, чтобы американские граждане не использовали Интернет для электронного общения, которое могло бы оказаться полезным для какого-нибудь кубинского учреждения. |
Strong factors of progress for a few countries have been their ambition of using EU legislation as a model and principles of MEAs as guidance. |
Важным фактором прогресса, достигнутого некоторыми странами, явилось то, что они целенаправленно использовали в качестве модели законодательство Европейского союза (ЕС) и руководствовались принципами МПС. |
Do I need an email address that we're using, or - |
Мне понадобится адрес электронной почты, который мы использовали или... |
This guy was using it to fix his bed. |
Эти ребята использовали их чтобы закрепить свои кровати |
You're using my father's death to build an army? |
Вы использовали смерть моего отца чтобы построить армию? |
They must work together to fight the terrorist scourge and prevent armed groups from using communication technologies, the Internet, social networking sites, television and radio for incitement, fund-raising, propaganda and recruitment. |
Они должны сообща работать над противодействием чуме терроризма и недопущением того, чтобы вооруженные группы использовали коммуникационные технологии, Интернет, сайты социальных сетей, телевидение и радио для подстрекательства, сбора средств, пропаганды и вербовки. |
Nearly half of the programmes reported using evaluation information in policy decisions, and focal points provided numerous specific examples of how they had used such information to improve operations. |
Практически половина программ сообщила об использовании информации, полученной в результате оценок, при принятии стратегических решений, а координаторы привели большое количество конкретных примеров того, как они использовали такую информацию для повышения эффективности осуществляемой деятельности. |
In Brazil, the Ministry of Labour and Employment maintains a public record of individuals and corporations identified by labour inspectors to be using or to have used slave labour. |
В Бразилии министерство труда и занятости на государственном уровне занимается учетом физических и юридических лиц, которые, по данным трудовой инспекции, используют или использовали рабский труд. |
In the previous reporting period, fewer than half of the entities (3 out of 9) using gender scorecards used real-time statistics. |
В предыдущий отчетный период менее половины организаций (З из 9), применявших оценочные карточки по гендерным вопросам, использовали статистические данные в реальном режиме времени. |