Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Использовали

Примеры в контексте "Using - Использовали"

Примеры: Using - Использовали
This report contains 17 recommendations, including recommendations for follow-up on cases with the organizations which have been provided with evidence that one or more of their employees have been using their position for exploitative purposes. В настоящем докладе содержится 17 рекомендаций, включая рекомендации по расследованию отдельных случаев организациями, которым были представлены доказательства того, что один или несколько их сотрудников использовали свое служебное положение для целей эксплуатации.
The situation of Sierra Leone refugees in Guinea deteriorated in April and May 2001 when the Guinean army embarked on a military campaign to rid the country of RUF and suspected RUF sympathizers who allegedly were using the refugee camps as hideouts to launch attacks against the host country. В апреле и мае 2001 года, когда гвинейская армия развернула военную кампанию по очистке страны от участников и подозреваемых сторонников ОРФ, которые якобы использовали лагеря беженцев в качестве укрытий для организации нападений против принимающей страны, положение беженцев из Сьерра-Леоне в Гвинее ухудшилось.
His delegation would like to see the institutional capacity of WTO enhanced in extending technical assistance to developing countries, and to ensure in particular that developing countries enjoyed full and fair facility in using the WTO dispute settlement mechanisms. Делегация выступающего хотела бы, чтобы было осуществлено укрепление институционального потенциала ВТО для расширения технической помощи развивающимся странам и, в частности, обеспечения того, чтобы развивающиеся страны в полной мере и на справедливой основе использовали механизмы ВТО по урегулированию споров.
Land Law 19/97 of Mozambique embraces a rights-based approach as regards recognition of both the communities' customary land rights and those of people who have been occupying and using the land in good faith for more than 10 years. В мозамбикском законе о земле 19/97 используется правовой подход к обеспечению признания как основанных на обычае прав общин на землю, так и прав людей, которые добросовестно занимали и использовали землю на протяжении более десяти лет.
According to both the old CMB regulations and the Ministry of Finance requirements between 1983 and 2003, companies revalued their fixed assets and the related accumulated depreciation if they wished, provided that they have been using those fixed assets for more than one year. В соответствии как со старыми правилами СРК, так и с требованиями министерства финансов, в период 1983-2003 годов компании переоценили свои основные фонды и, по желанию, связанную с ними накопленную амортизацию, при условии, что они использовали эти основные фонды более одного года.
The Security Council calls on all States in the subregion to cease military support for armed groups in neighbouring countries, and to take action to prevent armed individuals and groups from using their territory to prepare and launch attacks on neighbouring countries. Совет Безопасности просит все государства субрегиона прекратить оказывать военную поддержку вооруженным группам в соседних странах и принять меры к предотвращению того, чтобы вооруженные лица и группы использовали их территорию для подготовки и совершения нападений на соседние страны.
These include the importance of using self-evaluation by programme managers as a planned and systematic activity, with a defined scope and timeline, to support effectively the monitoring of, and reporting on, programme performance under the results-based paradigm. К ним относится важность того, чтобы руководители программ использовали самооценку как планомерный и систематический вид работы, оговоренный по своему охвату и срокам, для эффективной поддержки контроля за исполнением программ и представлению соответствующей отчетности в условиях ориентации на конкретные результаты.
Rather, I am stressing the point already made by others and reflected in your meeting folios, that we need a majority of actors using any combination of the available and proven sustainability tools and remedies. Скорее, я обращаю внимание на то, что уже было сказано другими и отражено в ваших документах для зала заседаний, а именно на то, что нам нужно, чтобы большинство участников использовали в любом сочетании имеющиеся и проверенные на предмет обеспечения устойчивости средства и варианты решения.
During the reporting period there was evidence to show that both the Sudanese Armed Forces and SPLA were responsible for recruiting and/or using children, and that children were used in the White Army ethnic militias. Имеющиеся за отчетный период данные говорят о том, что как Вооруженные силы Судана, так и Народно-освободительная армия Судана вели вербовку детей и/или использовали их в качестве солдат и что дети использовались в сформированных по этническому принципу полувоенных формированиях «Белой армии».
The Working Group endorses encouraging such discretion for special representatives, but emphasizes the importance of the special representatives using such discretion in the context of ongoing and close consultations with the Secretary-General. Рабочая группа выступает за наделение специальных представителей таким дискреционным правом, но при этом подчеркивает важность того, чтобы специальные представители использовали это право в контексте постоянных и тесных консультаций с Генеральным секретарем.
The proposed programme budget outline for 1996-1997 reflected the intention to change the management culture of the Organization by using the budget to drive the way programme managers made efficient use of resources. З. Наброски предлагаемого бюджета по программам на период 1996-1997 годов составлены с учетом намерения изменить систему управления в рамках Организации на основе составления бюджета таким образом, чтобы руководители программ эффективным образом использовали имеющиеся ресурсы.
Many Parties also applied statistical and analogue methods based on regionally developed methods and/or historical records for developing scenarios covering periods of less than 100 years, and some reported on using a statistical analysis to infer relationships between mean climate change and extreme events. Многие Стороны также использовали статистические и аналоговые методы, опирающиеся на разработанные в регионах методы и/или ретроспективные данные, для составления сценариев, охватывающих временные периоды менее 100 лет, а ряд Сторон сообщили об использовании статистических методов для определения зависимости между средней величиной изменения климата и экстремальными явлениями.
The percentages reflect the number of those Parties using the CRF that have actually used a given table by providing numerical information; cases in which only standard indicators were used to fill in a table were not taken into account in these percentage values. Процентные величины отражают число тех Сторон, использующих ОФД, которые фактически использовали данную таблицу, представив цифровые показатели; случаи, когда для заполнения таблицы использовались лишь стандартные показатели, при расчете данных процентных величин не учитывались.
In addition to using rubber-coated metal bullets, which at close range have proved lethal, troops have fired rifles and machine guns, deployed tanks, fired rockets and anti-tank missiles, and have employed and fired from helicopter gunships and naval vessels. В дополнение к использованию металлических пуль с резиновым покрытием, которые на близком расстоянии наносят смертельные ранения, военнослужащие вели огонь из винтовок и автоматов, задействовали танки, вели обстрел ракетами и противотанковыми снарядами, а также использовали боевые вертолеты и военные корабли и вели с них обстрел.
General rules also applied during the completion of the first part of the Safety Survey. 98.3 per cent of interviews were conducted by interviewers using a laptop computer; a paper questionnaire was used in only 1.7 per cent of interviews. Эти общие правила также применялись в ходе первой части обследования безопасности. 98,3% опросов были проведены счетчиками с использованием переносного компьютера, а бумажные вопросники использовали только 1,7% счетчиков.
We're already using "Welcome to the Arctic research community" to say, "Don't even think about drilling up there." Мы уже использовали фразу "Добро пожаловать в научно-исследовательское сообщество в Арктике", чтобы сказать "Даже не думайте заняться тут бурением".
We were just - me and lily were just using the time Мы просто... я и Лили просто использовали это время,
She concluded that indigenous peoples had been very successful in using the scarce resources that were available from the Voluntary Funds and advocated the need for a second decade and the continuation of the Voluntary Funds. Она сделала вывод о том, что коренные народы весьма успешно использовали скудные ресурсы, поступавшие из этих фондов добровольных взносов, и выразила уверенность в необходимости провозглашения второго Десятилетия и продолжения деятельности фондов добровольных взносов.
Among women having abortions, those most likely not to have been using contraception are poor women (80%), women with no schooling (78%), adolescents (72%) and those living in the North (71%). Среди сделавших аборт женщин, с наименьшей вероятностью использовали противозачаточные средства малоимущие женщины (80 процентов), женщины, не имеющие школьного образования (78 процентов), девушки подросткового возраста (72 процента) и женщины, проживающие на севере страны (71 процент).
The Sun-3 series are VMEbus-based systems similar to some of the earlier Sun-2 series, but using the Motorola 68020 microprocessor, in combination with the Motorola 68881 floating-point co-processor (optional on the Sun 3/50) and a proprietary Sun MMU. Модели Sun-3 использовали VMEbus и были похожи на ранее выпускавшиеся системы Sun-2, но они использовали микропроцессор Motorola 68020 в сочетании с сопроцессором Motorola 68881 и проприетарным Sun MMU.
Since the convening of the United Nations Conference on Technical Cooperation among Developing Countries at Buenos Aires, other major United Nations conferences have underlined the need for South-South cooperation, in some cases using the politically neutral term "regional cooperation". После созыва в Буэнос-Айресе Конференции Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству между развивающимися странами другие крупные конференции Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость сотрудничества Юг-Юг, причем в ряде случаев использовали политически нейтральный термин «региональное сотрудничество».
For over half a century, world leaders have been using the Council to make peace, keep peace and enforce peace agreements following both internal conflicts within countries and conflicts between countries. На протяжении более чем полувека руководители ведущих стран мира использовали Совет для установления и поддержания мира и обеспечения выполнения мирных соглашений после окончания как внутренних конфликтов в странах, так и конфликтов между странами.
NGOs in a variety of countries had been using the Guiding Principles to monitor, assess and advocate for the needs of the displaced; to promote and strengthen dialogue with their Governments on the rights of the displaced; and as the basis for outreach campaigns. В ряде стран НПО использовали Руководящие принципы для контроля, оценки и защиты потребностей перемещенных лиц; активизации диалога с правительствами своих стран по правам перемещенных лиц; а также как основу для организации кампаний по оказанию помощи неимущим или нуждавшиеся.
Immediate relief measures were put in place through the concerted efforts of United Nations agencies present in the eastern Caribbean area, using their own resources and without recourse to the resources of the United Nations Emergency Coordinator. Благодаря согласованным усилиям учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих в восточной части Карибского бассейна, были приняты экстренные меры по оказанию чрезвычайной помощи, причем учреждения использовали свои собственные ресурсы, не обращаясь за содействием к Координатору чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций.
(c) It was known to the Government that members of its security forces, i.e. the Border Intelligence Guards, were using Government military vehicles and weapons in the fighting. с) правительство было в курсе того, что члены его сил безопасности, а именно Разведслужба пограничной охраны, использовали правительственные военные машины и оружие в ходе боевых действий.