| That is why the Benin delegation recommends the urgent establishment of an effective and highly visible follow-up mechanism of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. | Именно поэтому делегация Бенина рекомендует в срочном порядке создать эффективный и авторитетный механизм реализации решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. | 
| Apart from all urgent relief efforts and short-term remedies, the ultimate solution can be found in eradicating poverty through the realization of genuine, long-term development. | Помимо всех усилий, предпринимаемых в срочном порядке для оказания чрезвычайной помощи, и краткосрочных мер, оптимальное решение проблемы может заключаться в искоренении нищеты путем обеспечения подлинного долгосрочного развития. | 
| UNDCP launched an urgent initiative to provide humanitarian assistance to farmers severely affected by the sudden ban, a situation aggravated by serious drought. | ЮНДКП в срочном порядке начала инициативу по оказанию гуманитарной помощи фермерам, которые серьезно пострадали от внезапного запрета, что усугублялось сильной засухой. | 
| La Francophonie was part of the high-level international delegation that visited Port-au-Prince several days ago in an urgent attempt to promote a political resolution of the crisis. | Члены нашей организации входили в высокопоставленную международную делегацию, которая посетила Порт-о-Пренс несколько дней назад, когда в срочном порядке была предпринята попытка содействовать политическому урегулированию кризиса. | 
| In that regard it was stated that an urgent and permanent solution was required. | В этой связи было указано на необходимость нахождения в срочном порядке долгосрочного решения этой проблемы. | 
| UNMIS continued to promote the urgent establishment of the human rights institutions mandated by the Comprehensive Peace Agreement, in cooperation with Government officials and representatives of civil society. | МООНВС, в сотрудничестве с государственными органами и представителями гражданского общества, продолжала добиваться создания в срочном порядке механизмов по защите прав человека, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении. | 
| In view of the fundamental differences between the two texts, it is urgent to address their relationship so as to avoid conflicts. | Ввиду основополагающих различий между этими двумя текстами необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос об их взаимосвязи, с тем чтобы избежать коллизий. | 
| To that end, it is urgent that we implement specific measures to redirect resources from military purposes towards activities that promote development. | В этих целях мы должны в срочном порядке осуществить конкретные меры по перераспределению ресурсов с военных целей на деятельность по содействию развитию. | 
| The review identified 10 priority projects totalling US$ 13,510,348 which required urgent funding to ensure basic humanitarian coverage until the end of 1999. | В нем были выделены 10 приоритетных проектов на общую сумму 13510348 долл. США, которым необходимо в срочном порядке обеспечить финансирование для удовлетворения основных гуманитарных потребностей до конца 1999 года. | 
| We fully subscribe to the call for an urgent increase in the capacity of the African Union on the ground in the latter case. | Мы полностью поддерживаем призыв к укреплению в срочном порядке потенциала Африканского союза на местах в последнем случае. | 
| It is urgent for us to find ways to impose order and standards of good management on the international world. | Необходимо в срочном порядке изыскать механизмы, которые могли бы заставить международное сообщество следовать правилам и нормам разумного управления экономикой. | 
| It is urgent to reverse the current regressive trend of ODA, which we see despite commitments and promises made. | Важно в срочном порядке обратить вспять тенденцию сокращения объема ОПР, которая продолжает сохраняться, несмотря на все взятые обязательства и обещания. | 
| This issue, which has also been highlighted by Mr. Kouchner, must be addressed on an urgent basis. | Этот вопрос, о котором говорил и г-н Кушнер, должен быть рассмотрен в срочном порядке. | 
| This section assesses the most pressing science and technology-related problems that need urgent attention in order to enhance sustainable forest management and meet the four agreed global objectives on forests. | В настоящем разделе проводится оценка наиболее актуальных проблем, связанных с наукой и техникой, которые необходимо решать в срочном порядке, с тем чтобы повысить эффективность устойчивого управления лесными ресурсами и обеспечить реализацию четырех согласованных глобальных целей в отношении лесов. | 
| The Special Rapporteur recommended the urgent implementation of new land policies aimed at seeking redress for historical and contemporary injustices and the inclusion of indigenous peoples in decision-making processes that affect their communities. | Специальный докладчик рекомендовал в срочном порядке начать реализацию новых стратегий в области землепользования, направленных на устранение обусловленных историей и современных факторов, порождающих несправедливость, а также на привлечение коренных народов к процессам принятия решений, которые влияют на жизнь их общин. | 
| The Domestic Violence Summary Proceedings Act had been adopted to allow urgent protection orders to be issued for victims of domestic violence. | Принят закон об ускоренном судопроизводстве по делам, связанным с бытовым насилием, с тем чтобы обеспечить принятие в срочном порядке распоряжений о предоставлении защиты лицам, подвергающимся бытовому насилию. | 
| Haitian authorities should redouble their efforts to identify concrete projects and to accept appropriate technical advisors and support to implement those programmes in an urgent fashion. | Власти Гаити должны удвоить свои усилия, с тем чтобы в срочном порядке определить конкретные проекты, принять соответствующих технических советников и помощь в осуществлении этих программ. | 
| It is equally urgent to assure the neutrality and impartiality of humanitarian assistance, so as to enhance credibility and trust in conflict-ridden areas. | Столь же важно в срочном порядке обеспечить, чтобы гуманитарная помощь предоставлялась на нейтральной и беспристрастной основе, что способствовало бы укреплению доверия в охваченных конфликтами регионах. | 
| The Administrative Committee requested that the views of the Presidents of the United Nations and ILO Administrative Tribunals should be obtained on an urgent basis. | Административный комитет потребовал в срочном порядке запросить мнения председателей административных трибуналов Организации Объединенных Наций и МОТ. | 
| I believe that MINURSO should be provided with the resources to do so on an urgent basis, in order to build on the current momentum. | Я полагаю, что для этих целей МООНРЗС следует в срочном порядке представить ресурсы, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи. | 
| The indication by the Government that urgent consideration will be given to suspending decrees 358-91 and 359-91 is particularly welcomed by the Committee. | Особенно Комитет приветствует намерение правительства в срочном порядке рассмотреть вопрос о прекращении действия указов 358-91 и 359-91. | 
| We encourage the donor community to continue its efforts for the urgent mobilization of the means necessary to cover the enormous humanitarian needs resulting from this fratricidal conflict. | Мы призываем сообщество доноров продолжать их усилия по мобилизации в срочном порядке средств, необходимых для покрытия расходов на удовлетворение гуманитарных потребностей, возникших в результате этого братоубийственного конфликта. | 
| It was therefore urgent to reform and strengthen financing for development and generate additional sources of financing. | Поэтому надо в срочном порядке реформировать и укрепить систему финансирования в целях развития и найти дополнительные источники финансирования. | 
| It is critically important and urgent that we strengthen the protection of people in the service of the United Nations. | Необходимо в срочном порядке укрепить меры по защите людей, находящихся на службе у Организации Объединенных Наций. | 
| Consequently, it has implemented an urgent policy to establish Village and Urban Community Funds of 1 million baht per community. | С этой целью правительство в срочном порядке разработало политику создания фондов для сельских и городских общин с бюджетом в размере 1 млн. бат на каждую общину. |