| It was also urgent to address the negative effects of global climate change on the fragile environment of mountain regions. | Необходимо также в срочном порядке ликвидировать отрицательные последствия глобального изменения климата на хрупкую экологическую среду горных районов. | 
| Discuss other issues that need the Council's urgent attention | обсуждения других вопросов, на которые Совет в срочном порядке должен обратить внимание. | 
| The delegation of the European Commission suggested to the group that they should avoid taking an urgent decision on the subject. | Делегация Европейской комиссии предложила группе не принимать решения по этому вопросу в срочном порядке. | 
| Building the capacity of the supply of skilled workers is an urgent issue in some regions and countries. | В этой связи некоторым регионам и странам необходимо в срочном порядке решить проблему нехватки квалифицированных медицинских кадров. | 
| Discussion and approval of the draft act is urgent and of vital importance to the formulation of gender-related public policy in Ecuador. | Необходимо в срочном порядке обсудить и принять этот Закон, имеющий огромное значение для разработки государственной гендерной политики страны. | 
| UNAMA was implementing the urgent and necessary security enhancements from its established budget for 2010. | Принимаемые в срочном порядке необходимые меры по укреплению безопасности МООНСА финансируются по сметам, утвержденным на 2010 год. | 
| Consequently, urgent consideration should be given to the establishment of a fair and transparent debt resolution mechanism at the international level. | Следовательно, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании справедливого и транспарентного механизма урегулирования долгов на международном уровне. | 
| Provisional application of a treaty was useful, particularly when matters covered by the treaty must be dealt with on an urgent basis. | Временное применение договора особенно важно в тех случаях, когда регулируемые договором вопросы должны решаться в срочном порядке. | 
| He called on the Assistant Secretary-General to carry out the peer review and to make funds available to the Government on an urgent basis. | Оратор призывает помощника Генерального секретаря провести коллегиальную оценку и в срочном порядке обеспечить доступ правительства к фондам. | 
| The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. | В Резюме Председателя должно быть включено положение о том, что средства необходимо предоставить в срочном порядке. | 
| Collectively, the Governments of the South should take urgent and coordinated action to improve the prospects for achieving the MDGs. | На коллективной основе правительствам стран Юга следует в срочном порядке принять скоординиро-ванные меры по улучшению перспектив достиже-ния ЦРТ. | 
| We are convinced that urgent and concrete steps are needed to resolve the situation in Western Sahara. | Мы убеждены, что необходимо в срочном порядке принять конкретные меры по разрешению ситуации в Западной Сахаре. | 
| There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. | В настоящее время в срочном порядке требуется официальное оформление примерно 20 банковских соглашений. | 
| Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. | Также необходимо в срочном порядке пересмотреть методы использования военной авиации в населенных районах. | 
| We therefore need an urgent and effective response from the international community to deal with those pressing issues in order to achieve the MDGs. | Поэтому международное сообщество должно в срочном порядке предпринять эффективные шаги для решения этих неотложных вопросов в целях достижения ЦРДТ. | 
| It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. | В срочном порядке, как можно быстрее, необходимо подписать контракты на аренду подменных помещений до последующего увеличения расходов. | 
| It is thus urgent that the General Assembly begin to have in-depth discussions about the future of multilateralism. | Поэтому Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке начать многосторонний диалог по вопросу о будущем многосторонности. | 
| There are a number of concrete steps that should be taken on an urgent basis. | В связи с этим необходимо в срочном порядке предпринять целый ряд конкретных шагов. | 
| The Court of Appeal or the Supreme Court could have been able to deal with an application for interim release on an urgent basis. | Апелляционный суд и Верховный суд могли бы в срочном порядке рассмотреть ходатайство об освобождении на временной основе. | 
| The Movement calls for immediate attention to this crisis and for an urgent, humane solution to their plight in accordance with international legal standards and principles. | Движение призывает немедленно уделить внимание данной ситуации и в срочном порядке найти гуманное решение этой проблемы в соответствии с международно-правовыми стандартами и принципами. | 
| The Ministers emphasized the pressing need to achieve an urgent political settlement to the Syrian crisis and called on all parties to make a positive and effective contribution to achieving this objective. | Министры особо подчеркнули насущную потребность достижения в срочном порядке политического урегулирования сирийского кризиса и призвали все стороны внести позитивный и эффективный вклад в решение этой задачи. | 
| A determination of the specific training, equipment and logistics requirements necessitates an urgent assessment of the respective military and police capabilities. | Для того чтобы определить конкретные потребности в обучении, снаряжении и материально-техническом обеспечении, надо в срочном порядке провести анализ имеющегося потенциала воинских и полицейских сил. | 
| In addition, urgent global attention is required to address the perceived lack of financial incentives for the development of a comprehensive array of paediatric antiretroviral formulations. | Помимо этого, мировому сообществу следует в срочном порядке решить проблему нехватки финансовых стимулов для разработки широкого спектра антиретровирусных препаратов для детей. | 
| Among them 10,716 children or young people were taken into care or were subject to an urgent placement. | Из них 10716 детей и подростков были взяты на попечение или в срочном порядке помещены в специализированные учреждения. | 
| I therefore strongly appeal to Member States that are in a position to do so to extend urgent assistance to these vital programmes. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить в срочном порядке помощь для реализации этих жизненно важных программ. |