It was also urgent to address the negative effects of global climate change on the fragile environment of mountain regions. |
Необходимо также в срочном порядке ликвидировать отрицательные последствия глобального изменения климата на хрупкую экологическую среду горных районов. |
Discuss other issues that need the Council's urgent attention |
обсуждения других вопросов, на которые Совет в срочном порядке должен обратить внимание. |
The delegation of the European Commission suggested to the group that they should avoid taking an urgent decision on the subject. |
Делегация Европейской комиссии предложила группе не принимать решения по этому вопросу в срочном порядке. |
Building the capacity of the supply of skilled workers is an urgent issue in some regions and countries. |
В этой связи некоторым регионам и странам необходимо в срочном порядке решить проблему нехватки квалифицированных медицинских кадров. |
Discussion and approval of the draft act is urgent and of vital importance to the formulation of gender-related public policy in Ecuador. |
Необходимо в срочном порядке обсудить и принять этот Закон, имеющий огромное значение для разработки государственной гендерной политики страны. |
UNAMA was implementing the urgent and necessary security enhancements from its established budget for 2010. |
Принимаемые в срочном порядке необходимые меры по укреплению безопасности МООНСА финансируются по сметам, утвержденным на 2010 год. |
Consequently, urgent consideration should be given to the establishment of a fair and transparent debt resolution mechanism at the international level. |
Следовательно, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании справедливого и транспарентного механизма урегулирования долгов на международном уровне. |
Provisional application of a treaty was useful, particularly when matters covered by the treaty must be dealt with on an urgent basis. |
Временное применение договора особенно важно в тех случаях, когда регулируемые договором вопросы должны решаться в срочном порядке. |
He called on the Assistant Secretary-General to carry out the peer review and to make funds available to the Government on an urgent basis. |
Оратор призывает помощника Генерального секретаря провести коллегиальную оценку и в срочном порядке обеспечить доступ правительства к фондам. |
The Chairperson's summary should convey the necessity of providing funds on an urgent basis. |
В Резюме Председателя должно быть включено положение о том, что средства необходимо предоставить в срочном порядке. |
Collectively, the Governments of the South should take urgent and coordinated action to improve the prospects for achieving the MDGs. |
На коллективной основе правительствам стран Юга следует в срочном порядке принять скоординиро-ванные меры по улучшению перспектив достиже-ния ЦРТ. |
We are convinced that urgent and concrete steps are needed to resolve the situation in Western Sahara. |
Мы убеждены, что необходимо в срочном порядке принять конкретные меры по разрешению ситуации в Западной Сахаре. |
There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. |
В настоящее время в срочном порядке требуется официальное оформление примерно 20 банковских соглашений. |
Also urgent is the need to review the use of air power in populated areas. |
Также необходимо в срочном порядке пересмотреть методы использования военной авиации в населенных районах. |
We therefore need an urgent and effective response from the international community to deal with those pressing issues in order to achieve the MDGs. |
Поэтому международное сообщество должно в срочном порядке предпринять эффективные шаги для решения этих неотложных вопросов в целях достижения ЦРДТ. |
It was urgent to sign contracts for renting swing space as soon as possible, before costs increased further. |
В срочном порядке, как можно быстрее, необходимо подписать контракты на аренду подменных помещений до последующего увеличения расходов. |
It is thus urgent that the General Assembly begin to have in-depth discussions about the future of multilateralism. |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке начать многосторонний диалог по вопросу о будущем многосторонности. |
There are a number of concrete steps that should be taken on an urgent basis. |
В связи с этим необходимо в срочном порядке предпринять целый ряд конкретных шагов. |
The Court of Appeal or the Supreme Court could have been able to deal with an application for interim release on an urgent basis. |
Апелляционный суд и Верховный суд могли бы в срочном порядке рассмотреть ходатайство об освобождении на временной основе. |
The Movement calls for immediate attention to this crisis and for an urgent, humane solution to their plight in accordance with international legal standards and principles. |
Движение призывает немедленно уделить внимание данной ситуации и в срочном порядке найти гуманное решение этой проблемы в соответствии с международно-правовыми стандартами и принципами. |
The Ministers emphasized the pressing need to achieve an urgent political settlement to the Syrian crisis and called on all parties to make a positive and effective contribution to achieving this objective. |
Министры особо подчеркнули насущную потребность достижения в срочном порядке политического урегулирования сирийского кризиса и призвали все стороны внести позитивный и эффективный вклад в решение этой задачи. |
A determination of the specific training, equipment and logistics requirements necessitates an urgent assessment of the respective military and police capabilities. |
Для того чтобы определить конкретные потребности в обучении, снаряжении и материально-техническом обеспечении, надо в срочном порядке провести анализ имеющегося потенциала воинских и полицейских сил. |
In addition, urgent global attention is required to address the perceived lack of financial incentives for the development of a comprehensive array of paediatric antiretroviral formulations. |
Помимо этого, мировому сообществу следует в срочном порядке решить проблему нехватки финансовых стимулов для разработки широкого спектра антиретровирусных препаратов для детей. |
Among them 10,716 children or young people were taken into care or were subject to an urgent placement. |
Из них 10716 детей и подростков были взяты на попечение или в срочном порядке помещены в специализированные учреждения. |
I therefore strongly appeal to Member States that are in a position to do so to extend urgent assistance to these vital programmes. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить в срочном порядке помощь для реализации этих жизненно важных программ. |