Urgent recruitment is under way for further judges for the special panels. |
В срочном порядке осуществляется набор на службу дополнительного числа судей для специальных трибуналов. |
Call for urgent concerted international action, in collaboration with the IGAD Secretariat, towards the eradication of the activities of livestock rustlers from the IGAD region; |
призываем к принятию в срочном порядке согласованных действий на международном уровне в сотрудничестве с секретариатом МОВР с целью пресечения деятельности, связанной с угоном скота в регионе МОВР; |
Adopt, as an urgent priority, specific legislation to address violence against women; and provide enforcement officers with further training and support to ensure that such crimes are properly investigated and the law is enforced (New Zealand); |
80.11 принять в срочном порядке специальное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин, а также предоставить сотрудникам правоохранительных органов переподготовку и поддержку, чтобы обеспечить надлежащее расследование таких преступлений и применение закона (Новая Зеландия); |
(a) Commit themselves on an urgent basis to improving, through effective conservation and management measures, the status of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks that are overexploited or depleted; |
а) обязаться в срочном порядке улучшить за счет эффективных мер по сохранению и управлению состояние трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, которые эксплуатируются чрезмерно или истощены; |
Mr. Giorgio (Eritrea) said that, in light of the socio-economic impacts that these crises were having on most developing countries and poor people, stakeholders must take urgent and consistent measures to eliminate the underlying problems that continued to prevent these countries from developing. |
Г-н Джорджо (Эритрея) заявляет, что, учитывая серьезность социально-экономических последствий этих кризисов для большинства развивающихся стран и малоимущего населения, заинтересованные стороны должны в срочном порядке принять энергичные и согласованные меры по устранению скрытых препятствий, которые по-прежнему мешают развитию развивающихся стран. |
The Secretariat is taking steps to identify resources to fund the unit for 2008 on an urgent basis, and a formal request for resources for the unit in 2009 will be submitted. |
Секретариат предпринимает шаги в целях изыскания ресурсов для обеспечения в срочном порядке финансирования этого подразделения в 2008 году и подготовки официальной просьбы о выделении ресурсов на финансирование деятельности этого подразделения в 2009 году. |
Also urges the Security Council to give all due consideration, on an urgent basis, to exempt the Republic of Bosnia and Herzegovina from the arms embargo as imposed on the former Yugoslavia under Security Council resolution 713 (1991) of 25 September 1991; |
настоятельно призывает также Совет Безопасности в срочном порядке должным образом рассмотреть вопрос о выводе Республики Боснии и Герцеговины из-под действия эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении бывшей Югославии в соответствии с резолюцией 713 (1991) Совета Безопасности от 25 сентября 1991 года; |
Calls upon the administering Power, the specialized agencies and other organizations of the United Nations system as well as regional and other organizations to continue to provide urgent emergency assistance to the Territory in alleviating the consequences of the volcanic eruption; |
призывает управляющую державу, специализированные учреждения и другие организации системы Организации Объединенных Наций, а также региональные и другие организации продолжать в срочном порядке оказывать территории чрезвычайную помощь в смягчении последствий извержения вулкана; |
Recalls its invitation to the Secretary-General, in this context, to submit proposals on any measures which could be taken to prevent attacks against UNPROFOR and its personnel and allow it to perform effectively its mission, and invites him to submit such proposals on an urgent basis; |
напоминает о своем предложении Генеральному секретарю в этом контексте представить предложения по любым мерам, которые могли бы быть приняты в целях предотвращения нападений на СООНО и их персонал и предоставления им возможности эффективно выполнять свою миссию, и предлагает ему представить такие предложения в срочном порядке; |
Urgent attention is required by management to implement effective controls. |
Руководству необходимо в срочном порядке принять меры по введению эффективных процедур контроля. |
Urgent improvements were needed in many areas, in particular in public sector management and poverty eradication. |
Во многих областях в срочном порядке требуются улучшения, в частности в вопросах управления государственным сектором и искоренения нищеты. |
Urgent efforts to revitalize traditional education should be made, particularly among the younger generation. |
Необходимо в срочном порядке приложить усилия по оживлению традиционного образования, в особенности среди молодого поколения. |
Urgent and sustained funding is required to continue to provide life-saving humanitarian assistance and livelihood support and to strengthen the resilience of vulnerable people. |
Следует в срочном порядке и на планомерной основе обеспечить финансирование дальнейших мероприятий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи и поддержки источников средств к существованию и повышать жизнеспособность уязвимого населения. |
Urgent decisions were required, bearing in mind that a deadline of 4 December had originally been set for the completion of the Committee's work. |
Решения по этим вопросам необходимо принять в срочном порядке с учетом того, что по первоначальному плану Комитет должен завершить свою работу 4 декабря. |
Urgent efforts are needed to expand access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, while reducing global greenhouse gas emissions. |
Необходимо в срочном порядке повышать доступность надежных, недорогостоящих, экономически устойчивых, социально приемлемых и экологически чистых энергетических ресурсов при одновременном сокращении в общемировом масштабе выбросов парниковых газов. |
Urgent repairs to specific sections of road, which do not receive UNHCR funding, are necessary to ensure safety and prevent damage to United Nations vehicles and cargo. |
Необходимо в срочном порядке отремонтировать отдельные участки дорог, на содержание которых средства по линии УВКБ не выделяются, с тем чтобы обеспечить безопасное и безаварийное движение по ним автотранспорта и грузов Организации Объединенных Наций. |
Urgent repairs must be undertaken to ensure operational use of roads for deployment of troops and supplies and to prevent damage to the mission's vehicles and cargo. |
Для обеспечения нормальной эксплуатации дорог с целью развертывания войск и осуществления снабженческих перевозок, а также предотвращения ущерба, который может быть нанесен транспортным средствам и грузам миссии, необходимо в срочном порядке произвести ремонтные работы. |
Urgent consideration should be given to the establishment of an international agency (under the auspices of United Nations) to systemically address issues of coherence and consistency in multilateral rule-setting. |
Необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о создании (под эгидой Организации Объединенных Наций) международного учреждения для систематического решения вопросов слаженности и согласованности в разработке многосторонних правил. |
Urgent communications may be conveyed directly to any foreign judicial or administrative authority, in anticipation of requests or replies to requests, with notice given to the Ministry of Foreign Affairs and Worship. |
Можно в срочном порядке непосредственно связываться с любым иностранным судебным или административным органом, не дожидаясь поступления просьбы или возражений и уведомив об этом Министерство иностранных дел и культа. |
Urgent attention is needed to ensure the robust replenishment of the Global Fund, which will remain a critical funding source for the AIDS response in future years; |
Необходимо в срочном порядке уделить внимание вопросу надлежащего пополнения Глобального фонда, который в предстоящие годы останется критически важным источником финансирования мер по борьбе со СПИДом; |
Urgent attention should also be given to strengthening cooperation and coordination between agencies of the United Nations system, the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Необходимо в срочном порядке уделить внимание укреплению сотрудничества и координации усилий между учреждениями системы Объединенных Наций, Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
Urgent attention was needed to address the financial and other resource constraints facing the Programme, which would not be able to fulfil its purpose of promoting better knowledge of international law as a means of strengthening international peace and security without the required funding. |
Необходимо в срочном порядке заняться решением проблем, связанных с финансовыми и другими ограничениями в ресурсах, которые испытывает Программа; не имея необходимого финансирования, Программа не сможет осуществить поставленную перед ней цель - содействовать углублению знаний в области международного права как средства укрепления международного мира и безопасности. |
An urgent solution is required. |
Необходимо решить этот вопрос в срочном порядке. |
For land-locked countries, transit issues will receive urgent attention. |
Что касается стран, не имеющих выхода к морю, то в срочном порядке будут рассмотрены вопросы, связанные с транзитом. |
A comprehensive strategic and policy approach was necessary and urgent if greater resource efficiency was to be achieved. |
Необходимо в срочном порядке разработать комплексный стратегический и политический подход для повышения эффективности использования ресурсов. |