Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
The Commission against Racism, Xenophobia, Anti-Semitism and Intolerance, in its opinion dated 11 September 1998, also noted that the linguistic definition of the Samis should be pursued as an urgent issue. Комиссия по борьбе с расизмом, ксенофобией, антисемитизмом и нетерпимостью в своем мнении от 11 сентября 1998 года также отметила, что необходимо в срочном порядке решить вопрос об определении саами по лингвистическому признаку.
A few months ago, when the crisis was heating up, the Secretary-General called for the urgent deployment of a peacekeeping force in the Congo (Brazzaville). Несколько месяцев назад, когда кризис еще нарастал, Генеральный секретарь призвал в срочном порядке развернуть силы по поддержанию мира в Конго (Браззавиль).
This General Assembly's objective must be to send an urgent message to all parties involved that the peace process should be resumed immediately and to reject these acts, which are contrary to established international agreements. Задача Генеральной Ассамблеи должна состоять в том, чтобы в срочном порядке донести до всех сторон мысль о необходимости незамедлительного возобновления мирного процесса и дать отпор этим действиям, идущим вразрез с общепринятыми международными соглашениями.
The European Union welcomes the efforts of the African Union to bring urgent attention to the situation in Somalia and to consider options for reversing the trends of recent months. Европейский союз приветствует усилия Африканского союза, направленные на то, чтобы в срочном порядке привлечь внимание к ситуации в Сомали и рассмотреть альтернативные варианты по изменению тенденций последних месяцев.
In spite of the Security Council's urgent consultations on 3 January 2009, no common position has been adopted, not even a statement to the press. Несмотря на созванные в срочном порядке З января 2009 года консультации Совета Безопасности, Совету так и не удалось согласовать единую позицию, хотя бы заявление для прессы.
In the two meetings held by the Group of Governmental Experts in 2002 in Geneva, all participating States recognized that explosive remnants of war constitute an urgent humanitarian problem. На двух заседаниях, проведенных Группой правительственных экспертов в 2002 году в Женеве, все государства-участники признали, что взрывоопасные остатки войны представляют собой гуманитарную проблему, которую необходимо решать в срочном порядке.
In view of the gravity of the situation, I have been entrusted by members of the NAM Caucus to request you to convene an urgent meeting of the Security Council to discuss the subject. С учетом серьезности ситуации члены Группы государств-участников Движения неприсоединения поручили мне просить Вас в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для обсуждения этого вопроса.
He called upon the Field Administration and Logistic Division to address, on an urgent basis, the managerial deficiencies identified by the Office in order to ensure support for peace-keeping operations. Он призывает Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в срочном порядке принять меры по устранению управленческих просчетов, выявленных УСВН, с тем чтобы обеспечить поддержку операций по поддержанию мира.
I call on Member States to contribute to the trust fund generously on an urgent basis, bearing in mind the vital importance of ensuring adequate financing of these costs for the proper functioning and effectiveness of the Mission. Я призываю государства-члены в срочном порядке внести щедрые взносы в этот целевой фонд, памятуя о крайней важности обеспечения адекватного финансирования этих расходов для надлежащего функционирования и эффективности Миссии.
The personnel of medical institutions are obliged to provide services to foreign nationals transferred for urgent hospitalisation, as well as to minors children, irrespective of the legality of their residence in Greece. Персонал медицинских учреждений обязан оказывать соответствующую помощь госпитализированным в срочном порядке иностранным гражданам, а также несовершеннолетним, независимо от легальности их нахождения в Греции.
We expect that the Fifth Committee will take action on an urgent basis once this budget is received, so that the continued development of this complex and unique mission is not jeopardized by inaction or delays on the part of any organ of the General Assembly. Мы надеемся, что по представлении этого бюджета Пятый комитет в срочном порядке примет меры, с тем чтобы дальнейшее функционирование этой сложной и уникальной миссии не было поставлено под угрозу в результате бездействия или неоперативной работы любого органа Генеральной Ассамблеи.
We must on an urgent basis make progress by defining strategies, priorities, specific qualitative or quantitative goals, the necessary resources, time-tables, objective performance indicators, and evaluation and follow-up mechanisms. Мы должны в срочном порядке добиться прогресса посредством определения стратегий, приоритетов, конкретных качественных или количественных целей, необходимых ресурсов, графиков, объективных показателей функционирования и механизмов оценки и осуществления.
In this regard, the Committee recommends that the State party continue taking effective measures on an urgent basis to protect Mexican migrant children, to strengthen law enforcement and to implement the State party's national programme of prevention. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать в срочном порядке эффективные меры для защиты мексиканских детей-мигрантов, обеспечения более строгого соблюдения законодательства и осуществления общенациональной профилактической программы государства-участника.
The remainder need to be processed on an urgent basis, taking into account that the Prosecutor will be targeting influential figures from the media. Остальные материалы необходимо в срочном порядке обработать с учетом того, что потенциальными объектами преследования со стороны Обвинителя являются влиятельные лица в средствах массовой информации.
It is urgent that a clear identification of the functional responsibility, authority and accountability of programme managers be articulated in an official issuance on delegation of authority. Следует в срочном порядке принять меры в целях четкого определения функциональных обязанностей, полномочий и порядка подотчетности руководителей программ в рамках официального документа, посвященного делегированию полномочий.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers recommended, inter alia, that urgent consideration be given to removing the military from policing public law and order in society. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов рекомендовал, среди прочего, в срочном порядке рассмотреть возможность отстранить военные силы от поддержания правопорядка в обществе121.
It is urgent that calm be restored and maintained and that the border crossings be reopened to allow the people to have access to goods and services. Необходимо в срочном порядке восстановить спокойствие и поддерживать его, а также вновь открыть контрольно-пропускные пункты для того, чтобы предоставить людям доступ к товарам и услугам.
It is necessary and urgent that a system of incentives be put in place to enable the Tribunal to retain the staff that it requires from 2007 to completion. Необходимо в срочном порядке ввести систему стимулирования, что позволит Трибуналу сохранить свой персонал, который ему необходим с 2007 года до момента завершения работы.
Having acknowledged the role of the United Nations as guarantor of the peace and well-being of peoples in accordance with the purposes and principles of the Charter, it is urgent that we begin to carry out actions to adapt its internal structure to new world realities. Признавая роль Организации Объединенных Наций в качестве гаранта мира и благополучия народов в соответствии с целями и принципами Устава, мы должны в срочном порядке приступить к осуществлению конкретных мер, с тем чтобы адаптировать его внутреннюю структуру применительно к новым мировым реальностям.
The United Nations could play a decisive role in combating discrimination against women. Furthermore, it was urgent to care for the thousands of Timorese orphans and traumatized children. Организация Объединенных Наций может сыграть решающую роль в борьбе против дискриминации женщин. Кроме того, следует в срочном порядке оказать в Восточном Тиморе помощь тысячам пережившим травму сирот и детей.
Since indebtedness is one of the major problems facing the developing countries, the international community must find an urgent and radical solution to it so that the available resources can be used for development efforts. Поскольку задолженность является одной из наиболее серьезных проблем, стоящих перед развивающимися странами, международное сообщество должно в срочном порядке изыскать способ ее радикального решения, с тем чтобы имеющиеся ресурсы можно было использовать для усилий в области развития.
Turning to section 27C, he said that the Organization's personnel practices and policies required urgent attention by the Secretariat and Member States, and had been a major subject of concern to the Advisory Committee. Касаясь раздела 27C, оратор отмечает, что Секретариату и государствам-членам необходимо в срочном порядке обратить внимание на кадровую политику и практику Организации, которые вызывают существенную обеспокоенность Консультативного комитета.
It had suggested in that report that the control features of the Integrated Management Information System should be adjusted to accommodate requisitions that are certified as urgent requirements, pending budgetary approval and allotment of funds. В этом докладе УСВН предложило скорректировать контрольные функции Комплексной системы управленческой информации таким образом, чтобы требования заверялись в срочном порядке еще до утверждения бюджета и выделения средств.
The Secretary-General shall convene the Commission which shall give urgent consideration to such matter and report to the Council as soon as possible with its findings and recommendations. Генеральный секретарь созывает заседание Комиссии, на котором в срочном порядке рассматривается этот вопрос, и в кратчайшие сроки сообщает Совету о своих выводах и рекомендациях.
They also urge Member States to make urgent contributions to United Nations support for an enlarged and strengthened AMIS and to assist in finding a viable and sustained solution to the financial crisis of the Mission in the context of the expected deployment of the hybrid operation. Они также призывают государства-члены в срочном порядке внести взносы для оказания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций расширенной и укрепленной МАСС и помощи в достижении жизненно важного и прочного урегулирования испытываемого Миссией финансового кризиса в контексте ожидаемого развертывания смешанной операции.