Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
We also need an urgent mission to assess exactly what is required. Нам также в срочном порядке нужно направить миссию для оценки того, что именно необходимо.
The Transitional Administration needs urgent financial assistance at the moment for its ambitious project of introducing a new currency. Сейчас Переходной администрации в срочном порядке необходима финансовая помощь на цели осуществления смелого проекта по введению новой валюты.
The international community has the urgent duty to help the parties out of their current vicious circle. Международное сообщество обязано в срочном порядке помочь сторонам разорвать порочный круг, в котором они сейчас находятся.
Mr. Thiam said that it was urgent to make rapid progress towards the adoption of the two draft counter-terrorism conventions. Г-н Тиам говорит, что совершенно необходимо в срочном порядке подготовить к принятию два проекта антитеррористических конвенций.
It was urgent to expand the prospects of developing countries in order to increase domestic public and private investments. В срочном порядке необходимо расширить перспективы развивающихся стран в плане увеличения внутренних государственных и частных инвестиций.
The gap between rich and poor was increasing and would continue to do so if urgent preventive measures were not taken. Разрыв между богатыми и бедными увеличивается и будет продолжать расти, если не будут в срочном порядке приняты превентивные меры.
For this, the United Nations needs urgent revitalization so that it can grapple with conflicts and development challenges around the globe. Для этого необходимо в срочном порядке активизировать работу Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить ее способность разрешать конфликты и проблемы в области развития на нашей планете.
We tend to agree with these demands, and we hope that these will receive favourable and urgent consideration by the Security Council. Мы склонны согласиться с этими требованиями и надеемся, что они будут в срочном порядке рассмотрены и удовлетворены Советом Безопасности.
Another delegation noted that the disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers needed urgent attention. Другая делегация отметила необходимость уделения в срочном порядке внимания вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
An urgent revision of the UNCDF business model was recommended to ensure financial viability. В целях обеспечения финансовой жизнеспособности было рекомендовано пересмотреть, в срочном порядке, модель организации деятельности ФКРООН.
It was also urgent to achieve universality through the accession of those States which possessed nuclear capabilities. Кроме того, необходимо в срочном порядке придать Договору универсальный характер на основе присоединения к нему тех государств, которые обладают ядерным потенциалом.
The Government of the Republic of Serbia demanded an urgent investigation by the United Nations of that incident. Правительство Республики Сербия потребовало, чтобы Организация Объединенных Наций в срочном порядке расследовала этот инцидент.
It is urgent that BINUCA and the United Nations country team increase their presence outside Bangui. Необходимо, чтобы ОПООНМЦАР и страновая группа Организации Объединенных Наций в срочном порядке увеличили свое присутствие за пределами Банги.
In order to help overcome the non-communicable disease crisis, parliamentarians should make controlling tobacco use an urgent policy priority. Для содействия преодолению кризиса, вызванного неинфекционными заболеваниями, парламентариям следует в срочном порядке уделить первостепенное внимание политическим мерам по сокращению употребления табачной продукции.
An additional 13 per cent of the cases related to the earthquake in Haiti, and thus were considered urgent. Остальные 13 процентов случаев касались землетрясения в Гаити, и таким образом были рассмотрены в срочном порядке.
It is therefore urgent that we find solutions to these problems. Поэтому мы должны в срочном порядке найти решения этим проблемам.
I therefore wish to appeal to Member States to provide the requisite financial assistance to these forces on an urgent basis. Поэтому я хотел бы обратиться к государствам-членам с призывом в срочном порядке оказать этим силам необходимую финансовую помощь.
For that reason, we believe that the Council should undertake four urgent tasks. Следует безотлагательно подкрепить соглашение, подписанное в Абудже. Поэтому мы считаем, что Совет должен выполнить в срочном порядке четыре насущные задачи.
Therefore, it is important to replace this critical capacity on an urgent basis. Поэтому важно в срочном порядке усилить этот критически важный потенциал.
It considered it urgent to address violence against women and ensure equal participation of women in political processes. Она подчеркнула необходимость в срочном порядке решить проблему насилия в отношении женщин и обеспечить равное участие женщин в политических процессах.
It was therefore urgent to renew sustained commitments to financing for development. В этой связи необходимо в срочном порядке подтвердить долгосрочные обязательства по финансированию развития.
The re-establishment of banking and financial services continues to elude us despite all our urgent efforts to obtain assistance. Несмотря на все наши усилия, которые мы в срочном порядке прилагаем для получения помощи, восстановить предоставление банковских и финансовых услуг нам все еще не удается.
It is urgent that the international community take the necessary measures to reduce their vulnerability. Необходимо, чтобы международное сообщество в срочном порядке приняло необходимые меры для снижения уровня их уязвимости.
The global economic and financial architecture required urgent reform in order to make it more democratic and transparent. Необходимо в срочном порядке провести реформу глобальной экономической и финансовой системы, с тем чтобы сделать ее более демократичной и транспарентной.
His Government called for the urgent completion of transboundary aquifer mapping and the establishment of spatial and temporal management regimes for use in policy and decision-making. Правительство его страны призывает в срочном порядке завершить процесс картографирования трансграничных водоносных горизонтов и создать режимы управления ими в пространстве и времени для использования при разработке стратегий и принятии решений.