Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
In the meantime, and in view of the considerable progress already made in the quartering process, I am seeking the urgent approval of the Security Council for the deployment of up to 10 military liaison officers to Angola to support the implementation of the Memorandum of Understanding. Тем временем, исходя из того, что в процессе расквартирования уже достигнут значительный прогресс, я прошу Совет в срочном порядке санкционировать направление в Анголу до 10 офицеров связи для оказания поддержки в осуществлении Меморандума о взаимопонимании.
As a member of the international community, the Office of the Prosecutor-General upholds the principle of good faith, and a request for international assistance that is designated "urgent" is therefore given highest priority. Поскольку Колумбия является членом международного сообщества, генеральная прокуратура в своей деятельности руководствуется принципом добросовестности и поэтому с особым вниманием относится к просьбам об оказании международной помощи в срочном порядке.
In this situation the advance reservation of services may result in numerous cancellations of the previously scheduled meetings, as well as in an unfulfilled demand for other urgent meetings. В этих условиях заблаговременная резервация таких услуг может приводить к частой отмене ранее запланированных заседаний, а также к невыполнению заявок на проведение в срочном порядке других заседаний.
To achieve this and to build confidence, urgent efforts must be made to identify the perpetrators of the coup d'etat and the assassinations as well as those responsible for the massacres, and to bring them to trial. Для достижения этого и установления доверия необходимо в срочном порядке выявить виновников в совершении государственного переворота и убийств, а также ответственных за кровавые бесчинства и передать их в руки правосудия.
A draft agreement between the Government of Angola and the United Nations on the status of forces has been prepared by the Secretariat and is being transmitted to the Government of Angola for its urgent consideration. Секретариат подготовил проект соглашения между правительством Анголы и Организацией Объединенных Наций о статусе сил, который препровождается правительству Анголы для его рассмотрения в срочном порядке.
The jurisdiction of the Tribunal includes exclusive jurisdiction in urgent cases of applications for the prompt release of arrested vessels and their crews submitted to the Tribunal in accordance with article 292 of the Convention. Сфера ведения Трибунала включает исключительную компетенцию по рассмотрению в срочном порядке заявлений о незамедлительном освобождении арестованных судов и их экипажей, подаваемых в Трибунал в соответствии со статьей 292 Конвенции.
The protection of the global climate and biological diversity, the sustainable use and conservation of all marine resources and the protection of our oceans and high seas require urgent international assistance and cooperation. Защита глобального климата, биологического разнообразия, устойчивое использование и сохранение всех морских ресурсов и защита наших океанов и морей требуют в срочном порядке международной помощи и сотрудничества.
Mr. SPAANS (Netherlands) said that, even though the Secretariat had made it clear that an emergency situation existed and the Secretary-General had requested the General Assembly to give urgent consideration to the matter, there was no need to adopt a hasty decision. Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что, хотя Секретариат четко указал, что сложилась чрезвычайная ситуация и что Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею в срочном порядке изучить этот вопрос, не следует принимать поспешных решений.
The representative of China felt that the list of exceptional circumstances should be comprehensive and even exhaustive and proposed adding to it such considerations as the health status of the person to be visited, urgent interrogation for a serious crime, and serious natural disaster. Представитель Китая заявил, что перечень исключительных обстоятельств должен быть всеобъемлющим и даже исчерпывающим, и предложил добавить к нему такие соображения, как состояние здоровья человека, которого следует посетить, необходимость проведения в срочном порядке допроса в связи с совершением какого-либо тяжкого преступления и серьезные стихийные бедствия.
The Council welcomed the Secretary-General's efforts to address the urgent humanitarian and security situation in Bunia and urged him to complete his consultations on options for sending an emergency international force. Совет приветствовал усилия Генерального секретаря, направленные на решение проблем, связанных с чрезвычайной гуманитарной ситуацией и ситуацией в плане безопасности в Буниа, и призвал его в срочном порядке завершить консультации относительно вариантов направления чрезвычайных международных сил.
The Group appreciates the enormous challenges of the resettlement of refugees and internally displaced persons and calls for urgent supplementary action and support by the Government and its development and humanitarian partners. Группа хорошо осведомлена о чрезвычайно сложных проблемах переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и призывает правительство и его партнеров в области развития и в гуманитарной области в срочном порядке принять дополнительные меры и оказать соответствующую поддержку.
To prevent either outcome, African countries and their development partners should both take urgent and bold policy measures with short and long-term objectives. Для предотвращения подобного развития событий как африканские страны, так и их партнеры в области развития должны в срочном порядке принять неотложные меры политического характера, преследующие краткосрочные и долгосрочные цели.
In May 1993, the Security Council, in its resolution 827 (1993), encouraged the Commission to continue its activities on an urgent basis, pending the appointment of the Prosecutor of the International Tribunal established to prosecute persons responsible for above violations. В мае 1993 года Совет Безопасности в своей резолюции 827 (1993) призвал Комиссию продолжать в срочном порядке свою деятельность до назначения Обвинителя Международного трибунала, учрежденного для судебного преследования лиц, ответственных за вышеуказанные нарушения.
The Commission requested the Special Rapporteur to visit Rwanda forthwith and to report on an urgent basis to the members of the Commission, no later than four weeks from the adoption of the resolution. Комиссия просила Специального докладчика без промедления посетить Руанду и в срочном порядке в течение четырех недель со дня принятия вышеупомянутой резолюции представить членам Комиссии соответствующий доклад.
The Security Council, for its part, met on an urgent basis at the request of Burundi, the Group of African States and the Organization of African Unity (OAU). Совет Безопасности, со своей стороны, провел в срочном порядке заседание по просьбе Бурунди, Группы африканских государств и Организации африканского единства (ОАЕ).
The report on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in particular, needs urgent submission, because of the approaching final deadline indicated by the Committee for its submission. Доклад об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, в частности, необходимо представить в срочном порядке, поскольку приближается последний срок представления этих докладов, установленный Комитетом.
Since adequate financing is a critical element in promoting a viable programme of South-South cooperation, urgent attention should be given to increasing the resources made available for such cooperation. Так как достаточное финансирование является важнейшим элементом поощрения жизнеспособного сотрудничества Юг-Юг, необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос об увеличении ресурсов, направляемых на цели такого сотрудничества.
The European Union was concerned at the slow progress being made in the reform of the United Nations and was convinced that it was urgent to achieve progress in the economic and social fields. Выражая обеспокоенность медленными темпами реформы Организации, Европейский союз считает, что необходимо в срочном порядке добиться прогресса в экономической и социальной областях.
The tragic escalation of recent days underscores the need for an urgent meeting of the Quartet to follow up the commitments undertaken in New York in September, with a view to reinvigorating the prospects for peace. Недавняя трагическая эскалация насилия подчеркивает необходимость проведения в срочном порядке встречи «четверки» в порядке выполнения обязательств, принятых в Нью-Йорке в сентябре месяце, в интересах улучшения перспектив достижения мира.
However, we think that the most urgent thing at this moment is to move from the stage of recrimination to that of action, in the Security Council as well as on behalf of the international community. Тем не менее мы считаем, что сейчас в срочном порядке необходимо перейти от этапа взаимных обвинений к действиям как со стороны Совета Безопасности, так и от имени международного сообщества.
In the context of trade liberalization, it was urgent that subsidies, particularly in the agricultural sectors of developed countries, should be removed in order to level the playing field. В контексте либерализации торговли необходимо в срочном порядке отменить субсидии, особенно сельскохозяйственные субсидии в развитых странах, с тем чтобы уравнять возможности различных стран.
In the context of the Government's new housing policy, it is necessary and urgent to relocate all the families who were evicted by past Governments and who have been living in conditions of extreme poverty, indignity and despair for many years. В рамках осуществляемой правительством новой жилищной политики необходимо в срочном порядке переселить все семьи, которые были выселены из своих жилищ прежними правительствами и которые в течение многих лет влачат жалкое нищенское существование.
In that connection, it was urgent that all States should give proper attention to the special needs of women and children affected by the AIDS epidemic and should recognize the fundamental work being done by women in caring for persons living with HIV/AIDS. В этой связи государствам в срочном порядке необходимо в надлежащем порядке удовлетворить особые потребности женщин и детей, затронутых эпидемией СПИДа, и признать важность работы женщин, выполняемой ими в окружении лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
It was urgent that the International Atomic Energy Agency's ability to verify declared nuclear activities and detect clandestine nuclear activities should be further enhanced through universal application and strengthening of the safeguards system, including the Additional Protocol. Необходимо в срочном порядке дополнительно расширить возможности Международного агентства по атомной энергии в деле проверки заявленной ядерной деятельности и выявления секретной ядерной деятельности путем всеобщего применения и укрепления системы гарантий, включая Дополнительный протокол.
The Board indicated that there was a need for the urgent strengthening of field-based controls, as well as a regional and headquarters review to manage the exposure of UNFPA to risk. Комиссия указала, что для устранения рисков для деятельности ЮНФПА необходимо в срочном порядке укрепить механизмы контроля на местах, а также процедуры проверки на региональном уровне и уровне штаб-квартиры.