Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
Several participants considered that it was urgent to modernize the ATP revision procedure - as had been done for other agreements and conventions like ADR - to bring it into line with both technological and political and economic developments. По мнению ряда делегатов, необходимо в срочном порядке обновить процедуры пересмотра СПС по аналогии с другими соглашениями и конвенциями, такими, как ДОПОГ, с тем чтобы учитывать происходящие в мире технические, а также политические и экономические изменения.
Much progress in these and other outstanding areas must be made on an urgent basis, in order for the Government of Croatia to comply fully with its obligations and create the conditions for a successful completion of UNTAES. Необходимо в срочном порядке добиться значительного прогресса в этих и других оставшихся областях, для того чтобы правительство Хорватии в полном объеме выполнило свои обязательства и создало условия для успешного завершения деятельности ВАООНВС.
There is an urgent necessity for a range of international, regional and national efforts to promote a variety of measures, inter alia, more stringent controls on sensitive exports to those countries. Необходимо в срочном порядке предпринять различные усилия на международном, региональном и национальном уровнях с целью содействия осуществлению широкого комплекса мер, включая более жесткий контроль за экспортом в эти страны товаров и технологий двойного назначения.
Our urgent business, building on the excellent work of the Committee, must now be to develop a long-term strategy to enable all States to undertake the hard steps needed to defeat terrorism. Мы теперь должны в срочном порядке, опираясь на прекрасную работу Комитета, разработать долгосрочную стратегию, которая позволила бы всем государствам предпринять непростые шаги, необходимые для победы над терроризмом.
Therefore, it was urgent that we think about and define effective strategies to save the family and to preserve its socializing, humanizing and fulfilling role. По этой причине возникла необходимость, чтобы мы в срочном порядке продумали и определили эффективные стратегии спасения семьи и сохранения ее общественной, гуманной и благотворной роли.
That is why it is urgent for the States that have not entered into safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency to do so and to fulfil their obligations under article III of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Поэтому необходимо, чтобы государства, которые еще не сделали этого, в срочном порядке заключили соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии и выполняли свои обязательства в соответствии со статьей III Договора о нераспространении ядерного оружия.
The Committee recommends that the State party conduct an urgent review of the current national minimum wage to determine its sufficiency and take the necessary measures to ensure that it provides an adequate standard of living for workers and their families. Комитет рекомендует государству-участнику в срочном порядке провести обзор существующей в стране минимальной заработной платы для определения ее адекватности и принять необходимые меры для обеспечения достаточного жизненного уровня трудящихся и членов их семей.
In proposing the establishment of UNSMIL, I recommended a three-month initial deployment to allow for in-country engagement in further defining the needs and wishes of Libya concerning United Nations support, while delivering urgent advice and assistance. Предлагая учредить МООНПЛ, я рекомендовал первоначально развернуть их на трехмесячный период для проведения в стране работы по дальнейшему определению потребностей и пожеланий Ливии в отношении поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, одновременно предоставляя стране в срочном порядке рекомендации и помощь.
I have the honour to forward to you an urgent letter dated 5 February 2011 from H.E. Mr. Hor Namhong, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of the Kingdom of Cambodia, addressed to you (see annex). Имею честь настоящим препроводить Вам в срочном порядке письмо Его Превосходительства г-на Хора Намхонга, заместителя премьер-министра и министра иностранных дел и международного сотрудничества Королевства Камбоджа, от 5 февраля 2011 года на Ваше имя (см. приложение).
It was urgent to establish an effective mechanism to review implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which was approaching its tenth anniversary and whose Conference of State parties would soon begin. Поэтому необходимо в срочном порядке создать эффективный механизм контроля за соблюдением Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, десятилетие которой будет скоро отмечаться, и Конференция государств-участников которой будет проведена в ближайшее время.
It is therefore even more urgent to make progress on the Millennium Development Goals to give such people have the necessary inputs to eschew such reprehensible practices on the high seas. Поэтому необходимо еще в более срочном порядке добиваться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы предоставить таким людям необходимые средства для предотвращения такой предосудительной практики в открытом море.
Consequently, today it is urgent that we reposition ourselves and reshape each international organization, many of which emerged in a very different world, during the post-war period. Следовательно, сегодня нам важно в срочном порядке пересмотреть свои позиции и реформировать все международные организации, многие из которых возникли в условиях совершенно другого мира - в послевоенный период.
Given the very serious threat of the increasing technological marginalization of the South, due and urgent attention needs to be paid by the international community and the United Nations system to the formulation and implementation of appropriate measures to address and overcome this situation. С учетом серьезной угрозы дальнейшей технологической маргинализации стран Юга международному сообществу и системе Организации Объединенных Наций необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении надлежащих мер для исправления этой ситуации.
In Africa, the food crisis had reached dramatic proportions; urgent assistance was needed not only in Somalia but also, to a lesser extent, in the countries of the Sahel. Продовольственный кризис в Африке достиг колоссальных масштабов; необходимо в срочном порядке оказать помощь не только Сомали, но и, в несколько меньшей степени, странам Сахеля.
IFPRI believes that this will set up a battle of "food versus fuel", unless there are urgent investments in moving to the second generation of biofuels that will not depend so much on food products. МИИПП считает, что в результате этого начнется битва «продовольствия против топлива», если не будут в срочном порядке сделаны инвестиции для обеспечения перехода к использованию биотоплива второго поколения, которое не будет в столь значительной мере зависеть от продуктов питания.
The Advisory Group recommended the development and urgent implementation of an all-inclusive communications strategy to promote predictability and transparency as well as increased training for humanitarian actors at the field level. Консультативная группа рекомендовала разработать и в срочном порядке реализовать всеобъемлющую стратегию в области коммуникации с целью содействовать предсказуемости и транспарентности, а также повысить эффективность обучения всех тех, кто занимается гуманитарной деятельностью на местах.
Emergency post-conflict assistance is conditional on the support of the international partners, and I appeal to the international partners to give the Government that urgent injection of financial support. Оказание чрезвычайной постконфликтной помощи зависит от поддержки международных партнеров, и я призываю международных партнеров в срочном порядке оказать правительству финансовую помощь.
In view of the relatively short time available for the necessary planning and consultation to organize such a force, I should be most grateful if the European Union could give urgent consideration to this suggestion. Поскольку имеется относительно немного времени для проведения необходимой работы по планированию и консультаций в целях организации таких сил, я был бы весьма признателен, если бы Европейский союз смог рассмотреть это предложение в срочном порядке.
The overall capacity of affected States to extend their authority throughout their respective territories, protect the civilian populations and enforce the rule of law must be strengthened on an urgent basis. В срочном порядке необходимо укрепить общий потенциал затронутых стран с тем, чтобы они могли распространить свою власть на всю свою территорию, защищать гражданское население и обеспечивать верховенство права.
She urged the international community to act on the urgent matter of the education of minorities, as her Government could not effectively address such a complex matter on its own. Оратор настоятельно призывает международное сообщество в срочном порядке принять меры для решения вопросов образования меньшинств, поскольку правительство Словакии не в состоянии решить столь сложную проблему в одиночку.
In that regard, we hope that the provisions of paragraph 9 will ensure sufficient funding for the Council, in particular for unforeseen and extraordinary circumstances arising from any urgent decisions and resolutions it may adopt. В этой связи мы надеемся, что положение пункта 9 обеспечит достаточное финансирование Совета, особенно в том, что касается непредвиденных и чрезвычайных обстоятельств, возникающих в результате возможного принятия им в срочном порядке тех или иных решений и резолюций.
As part of a package of laws required for visa liberalization, the Law on the control of movement of weapons and military equipment was adopted by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly in urgent procedure on 15 June. Парламент Боснии и Герцеговины 15 июня в срочном порядке принял Закон о контроле за перемещением вооружений и военного имущества, который будет составной частью пакета законов, необходимых для либерализации визового режима.
We commit to intensify our efforts to meet the 2015 target as agreed to in the Johannesburg Plan of Implementation to maintain or restore stocks to levels that can produce maximum sustainable yield on an urgent basis. Мы обязуемся активизировать свои усилия по достижению к 2015 году согласованного в Йоханнесбургском плане выполнения решений целевого показателя по сохранению или восстановлению в срочном порядке запасов до уровней, позволяющих осуществлять максимальный устойчивый вылов.
It is necessary and urgent for the General Assembly, the Security Council and the Secretariat to act within the framework of their capacities to assist the Court in discharging its mandate. Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Секретариат должны в рамках своих полномочий в срочном порядке предпринять необходимые шаги в целях оказания содействия Суду в выполнении его мандата.
At its seventh meeting the Joint Coordination and Monitoring Board highlighted the need for the Government of Afghanistan to make an urgent decision on the election calendar so that planning and voter registration can move forward. На седьмом совещании Объединенного совета по координации и контролю было подчеркнуто, что правительству Афганистана необходимо в срочном порядке принять решение о сроках проведения выборов, с тем чтобы начать планирование и регистрацию избирателей.