Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущных

Примеры в контексте "Urgent - Насущных"

Примеры: Urgent - Насущных
Access to water was an urgent imperative. Одной из насущных потребностей является доступ к водным ресурсам.
Scaling up focused HIV prevention strategies for populations most at risk represents an urgent public health necessity. Расширение масштабов стратегий профилактики ВИЧ, ориентированных на группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, представляет собой одну из насущных потребностей здравоохранения.
HIV/AIDS is one of the most urgent challenges faced by indigenous peoples. Одной из наиболее насущных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, является ВИЧ/СПИД.
It is critical that international partners respond in an appropriate manner to address the urgent needs of the people of Guinea-Bissau. Жизненно необходимо, чтобы международные партнеры должным образом откликнулись для удовлетворения насущных потребностей народа Гвинеи-Бисау.
The high-level committee is overseeing efforts to address the urgent needs of the affected communities. Этот комитет высокого уровня следит за удовлетворением насущных потребностей пострадавшего населения.
Please accept our highest regards and cooperation in these important and urgent matters facing women of all cultures and ages. Примите наши заверения в самом высоком уважении и желании сотрудничества в этих важных и насущных вопросах, с которыми сталкиваются женщины всех культур и эпох.
Child Foundation attempts to support the urgent needs of needy, talented children and their families multilaterally. Фонд ребенка пытается на многосторонней основе поддерживать нуждающихся одаренных детей и их семьи с целью удовлетворения их насущных потребностей.
Accordingly, specific measures are taken to target and address the urgent problems and needs faced by women in rural areas. Соответственно, специальные меры принимаются для выявления и решения насущных проблем проживающих в сельской местности женщин и удовлетворения их потребностей.
UNIDO should concentrate on the most urgent problems faced by its Member States. ЮНИДО следует сосредоточить свое внимание на самых насущных проблемах, с которыми стал-киваются государства - члены.
Sixth, it is important to give priority to addressing the special and urgent needs of Africa. В-шестых, важно отвести приоритетное место удовлетворению особых и насущных потребностей Африки.
That priority goal for education requires the development and implementation of ambitious and urgent programmes to train qualified teachers, rebuild schools and obtain new educational materials. Эта первоочередная цель в области образования требует разработки и выполнения грандиозных насущных программ подготовки квалифицированных учителей, восстановления школ и обеспечения новыми учебными материалами.
Solid and durable peace in Africa is certainly one of the international community's most urgent objectives today. Надежный и прочный мир в Африке - это сегодня, безусловно, одна из наиболее насущных целей международного сообщества.
The United Nations is engaged in meeting urgent needs in areas such as security, public safety and governance. Организация Объединенных Наций занята удовлетворением насущных нужд в таких областях, как безопасность, общественный правопорядок и управление.
Its activities in the health sector had been noteworthy for their outreach in providing medical services and programmes targeting specific, urgent problems. Его деятельность в секторе здравоохранения заслуживает особой оценки в связи с предоставлением медицинских услуг и осуществлением программ, ориентированных на решение конкретных насущных проблем.
At the present time, it has a unique opportunity to give up ideological discussions and concentrate its attention fully on solving urgent problems. В настоящее время ей предоставляется уникальная возможность отказаться от идеологических дискуссий и целиком сосредоточить внимание на решении насущных проблем.
The Department was successful in mobilizing resources in cash and kind from the international community in addressing the most urgent needs. Департамент при осуществлении деятельности по удовлетворению самых насущных потребностей добился успехов в мобилизации средств, получив от международного сообщества ресурсы наличными и натурой.
In the meantime, it is essential to maintain every effort to respond to the urgent humanitarian needs of the people of Liberia. Тем временем весьма важно продолжать прилагать все усилия для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей народа Либерии.
In addition, the agricultural sector needs further assistance to address urgent needs in agricultural development, planning and policy-making. Кроме того, сельскохозяйственный сектор нуждается в дополнительной помощи для удовлетворения насущных потребностей в сферах сельскохозяйственного развития, планирования и разработки политики.
This situation must be carefully pondered, for it raises urgent questions about justice and freedom in the world today. Речь идет о ситуации, которую следовало бы внимательно рассмотреть, в силу насущных вопросов, которые она поднимает в плане справедливости и свободы в современном мире.
In all three years, the Board also authorized emergency support to meet the most urgent needs of children and women. На протяжении трех лет Совет санкционировал также оказание чрезвычайной помощи в целях удовлетворения самых насущных потребностей детей и женщин.
The most urgent tasks should be carried out immediately. Необходимо безотлагательное решение наиболее насущных задач.
Peaceful settlement of armed conflicts and disputes threatening global peace and security was among the most urgent tasks facing the international community. К числу наиболее насущных задач, стоящих перед международным сообществом, относится мирное урегулирование вооруженных конфликтов и споров, угрожающих миру и безопасности во всем мире.
This Organization, however, cannot and should not micro-manage the solution to all the urgent problems of our contemporary world. Тем не менее, Организация Объединенных Наций не может и не должна искать микрорешений для всех насущных проблем нашего современного мира.
The dialogue could also serve as a mechanism for discussing emerging and urgent issues relevant to the strengthening of global partnership for development. Этот диалог мог бы также послужить механизмом для обсуждения намечающихся и насущных проблем, касающихся укрепления глобального партнерства в целях развития.
Some of these have directly aimed at addressing urgent human rights concerns, including violations of the right to life. Некоторые из них напрямую направлены на урегулирование насущных проблем с правами человека, включая нарушения права на жизнь.