Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
Given the repeated nature of the offence and the gravity of the situation, the Government of Armenia today requested an urgent meeting of the Security Council to consider this matter and to condemn Azerbaijan for its aggression. Учитывая тот факт, что нападения носят не единичный характер, а также серьезность положения, правительство Армении просит сегодня в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения данного вопроса и осуждения Азербайджана за его агрессию.
In this context, an urgent explanation and a full report should be made by the Secretary-General of the United Nations on the failure of UNPROFOR to fulfil its mandate, specifying in particular States that have prevented the Security Council from implementing its relevant resolutions. В этом контексте Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен в срочном порядке представить объяснения и полный доклад о неспособности СООНО выполнить свой мандат, указав конкретные государства, которые препятствуют Совету Безопасности в осуществлении его резолюций по данному вопросу.
The Special Rapporteur emphasizes in particular to the de facto authorities the urgent necessity of providing the non-governmental organizations with adequate security conditions, without which they cannot continue to assist the vulnerable groups of the Burundi population. Специальный докладчик особенно настаивает на необходимости того, чтобы фактические власти в срочном порядке обеспечили приемлемые и безопасные условия для работы НПО, без которых они не смогут продолжать оказывать помощь уязвимым группам бурундийского населения.
In the face of this complexity, UNDP has an urgent requirement to re-examine not only its own approaches to evaluation but the critical role of evaluation itself. С учетом этой сложности ПРООН должна в срочном порядке пересмотреть не только свои собственные подходы к оценке, но и ключевую роль оценки как таковой.
Since the procedures in question were new and relatively untried and a decision on the programme budget implications of the draft resolution was urgent, now was not the time for such a discussion. Поскольку рассматриваемые процедуры являются новыми и относительно неопробованными, а решение о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам необходимо принять в срочном порядке, по ее мнению, сейчас не время проводить такого рода обсуждения.
As it was essential for the amendments to be ratified as soon as possible, his delegation called upon States parties and the Secretariat to give urgent attention to the matter. Поскольку настоятельно необходимо, чтобы данные поправки были ратифицированы как можно скорее, делегация Республики Корея в срочном порядке обращает внимание государств-участников и Секретариата на данный вопрос.
An FAO Trust Fund project for the urgent provision of fishing gear and equipment to fishermen cooperatives, costed at US$ 350,000, has just been approved for financing. Совсем недавно был утвержден к финансированию проект Целевого фонда ФАО, нацеленный на обеспечение в срочном порядке рыболовецких кооперативов рыболовной снастью и оборудованием, на который ассигнуется 350000 долл. США.
the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s should receive the urgent attention of the international community. Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание всестороннему и своевременному осуществлению Программы действий.
The decision taken by the General Assembly at its forty-seventh session to dedicate two days of high-level plenary meetings to an urgent examination of the status of international cooperation against drugs re-emphasized the concern and responsibility of the United Nations in this regard. Принятое Генеральной Ассамблеей на ее на сорок седьмой сессии решение посвятить два дня заседаниям на высоком уровне, с тем чтобы в срочном порядке рассмотреть состояние международного сотрудничества по борьбе с наркотиками, еще раз подчеркнуло озабоченность Организации Объединенных Наций и ее ответственный подход к этим вопросам.
To that end, multi-ethnic organizations and movements should be encouraged and an ongoing dialogue should be fostered on an urgent basis among leaders and representatives of the various communities with a view to reducing tension, building confidence and ending the conflict. С этой целью следует поощрять деятельность многонациональных организаций и движений и в срочном порядке способствовать развитию начавшегося диалога между руководителями и представителями различных общин в интересах ослабления напряженности, укрепления доверия и прекращения конфликта.
In resolution 865 (1993), the Security Council urged Member States on an urgent basis to contribute to the fund. В резолюции 865 (1993) Совет Безопасности обратился с настоятельным призывом к государствам-членам в срочном порядке внести взносы в этот фонд.
The fundamental problems of outmoded curricula dating back to colonial times, which are not geared to the present development needs of these countries, remain; and they need to be tackled on an urgent basis. Основополагающие проблемы устаревших учебных программ, сохранившихся еще с колониальных времен и неориентированных на сегодняшние потребности этих стран в развитии, сохраняются, и их необходимо решить в срочном порядке.
Therefore, the broader problems of poverty, population- growth rate and so on should be addressed in an integrated and urgent manner in order to prevent or limit the consequences of disasters. Поэтому в целях предотвращения или ограничения последствий различных катаклизмов необходимо в срочном порядке и на основании комплексного подхода решать более широкие проблемы нищеты, темпов роста населения и т.д.
We strongly urge the Conference on Disarmament to consider, on an urgent basis, the remaining candidates to date, and we are very hopeful that that will result in an early and positive decision. Мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению рассмотреть - в срочном порядке - остающиеся на сегодняшний день кандидатуры, и мы весьма надеемся, что это приведет к скорейшему и позитивному решению.
The recent events in Lebanon have been the object of concern in the international community, as reflected in the debates during the meetings convened on an urgent basis to consider the issue in the Security Council, which unanimously adopted resolution 1052 (1996) last week. Недавние события в Ливане стали предметом озабоченности международного сообщества, что нашло отражение в дискуссиях в ходе встреч, которые были созваны в срочном порядке для рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности, который на прошлой неделе единодушно принял резолюцию 1052 (1996).
In its resolution 1033 (1995) of 19 December, the Security Council welcomed my decision, and requested me to report on an urgent basis on the results of my Special Envoy's consultations. В своей резолюции 1033 (1995) от 19 декабря Совет Безопасности приветствовал мое решение и просил меня в срочном порядке представить ему доклад о результатах консультаций моего Специального посланника.
It requests the Secretary-General to report to the Council on an urgent basis on what steps should be taken to establish such an impartial commission of inquiry. Он просит Генерального секретаря представить Совету в срочном порядке доклад о том, какие должны быть приняты меры для создания такой беспристрастной комиссии по расследованию.
The Special Rapporteur was requested to visit areas of interest in the former Yugoslavia and to present a preliminary report on an urgent basis to the members of the Commission within two weeks, including recommendations for bringing violations to an end and preventing future violations. Специальному докладчику было предложено посетить соответствующие районы бывшей Югославии и в срочном порядке (в течение двух недель) представить членам Комиссии предварительный доклад, включив в него рекомендации относительно мер, направленных на то, чтобы положить конец имеющим место нарушениям и не допустить новых нарушений.
In a context where the need to bring an end to individual violations is urgent and written communications are likely to be disregarded, the Mission's observers have expressed its concerns promptly in person before the responsible authorities. В условиях, когда крайне необходимо положить конец нарушениям в отношении отдельных лиц, а письменные сообщения, скорее всего, будут проигнорированы, наблюдатели Миссии в срочном порядке лично заявляли о своей озабоченности соответствующим властям.
They also confirm that piecemeal measures, taken on an urgent basis, are not enough to compensate for the lack of an overall approach to the global problems of our times. Они также подтверждают, что разрозненных мер, принимаемых в срочном порядке, недостаточно для того, чтобы компенсировать отсутствие комплексного подхода к глобальным проблемам нашего времени.
I also strongly urge all Central African parties to reconcile their differences to allow for the urgent installation of the Electoral Commission and the development of a detailed operational plan for the elections, including a realistic implementation timetable and the allocation of funds. Я также настоятельно призываю все партии в Центральноафриканской Республике устранить разногласия, с тем чтобы позволить в срочном порядке создать избирательную комиссию и подготовить подробный оперативный план выборов, включая реалистичный график его осуществления и распределение средств.
The lifting of the sanctions, therefore, is logical, justified and a matter for urgent consideration; З) поэтому отмена санкций вполне логична и оправдана и необходимо в срочном порядке рассмотреть этот вопрос;
The results which we note are indeed modest if we compare them with the road that lies ahead of us, which is an urgent path. Результаты, которые мы отмечаем, действительно являются скромными, если сравнивать их с тем, что еще предстоит нам сделать, причем в срочном порядке.
Upon instructions from my Government, and pursuant to my letter to Your Excellency this morning, I would like to ask Your Excellency to convene an urgent meeting of the Security Council tomorrow afternoon, Sunday, 14 April 1996. По поручению моего правительства и в дополнение к письму, которое я направил Вашему Превосходительству сегодня утром, хотел бы просить Ваше Превосходительство в срочном порядке созвать дневное заседание Совета Безопасности завтра, в воскресенье, 14 апреля 1996 года.
The Board therefore recommends that Governments throughout the world give urgent and serious attention to the potential for improving well-being and environmental quality through the programme of action outlined above. Поэтому Комитет рекомендует правительствам всех стран мира в срочном порядке уделить серьезное внимание вопросу возможного повышения благосостояния и улучшения качества окружающей среды при помощи упомянутой выше программы действий.