Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
The Government committed itself to five specific actions intended to provide urgent and lasting improvements to the security and safety of its citizens in Darfur. Правительство взяло на себя обязательства по пяти конкретным мерам, призванным обеспечить в срочном порядке и на долгосрочной основе улучшение ситуации в плане обеспечения безопасности своих граждан в Дарфуре.
A greater human rights field presence during times of crisis would provide timely information to United Nations bodies and, when necessary, draw urgent attention to situations requiring action. Более значительное присутствие правозащитных организаций на местах во время кризиса обеспечило бы поступление своевременной информации в органы Организации Объединенных Наций, а в необходимых случаях позволило бы в срочном порядке привлечь внимание к ситуациям, требующим незамедлительного принятия мер.
The letter also raises the vital issue of the security of United Nations staff, which requires an urgent solution. В письме затрагивается также чрезвычайно важный вопрос о безопасности персонала Организации Объединенных Наций, который необходимо решить в срочном порядке.
The detection of smuggled fissionable or radiological material required an immediate and urgent response. В случае выявления фактов контрабанды расщепляющихся и радиоактивных материалов необходимо в срочном порядке принимать самые экстренные меры.
For example, support from experienced staff at various levels from other missions and Headquarters was sought on an urgent basis when a need became apparent. Например, в срочном порядке была запрошена помощь со стороны опытных сотрудников различного уровня из других миссий и из Центральных учреждений, когда потребность в этом стала очевидной.
Finland and Thailand reported that cases of violence against women were handled on an urgent basis in accordance with the national criminal procedure provisions. Финляндия и Таиланд сообщили о том, что в соответствии с положениями их уголовно-процессуального законодательства случаи насилия в отношении женщин расследуются в срочном порядке.
Her country shared the Special Rapporteur's view that it was urgent for States to revise their national laws regulating modern forms of surveillance in a transparent legislative process. Оратор говорит, что ее страна разделяет мнение Специального докладчика о том, что государствам необходимо в срочном порядке пересмотреть их внутренние законодательства, регулирующие применение современных методов слежения, в рамках транспарентного законотворческого процесса.
In order to change the unfavorable statistical framework regarding gender equality it is expected that GBV crime will be the subject of urgent procedure and that prosecution will depend on simple accusation. В целях изменения неблагоприятной статистической базы в области равенства между мужчинами и женщинами дела о преступлениях, связанных с гендерным насилием, как ожидается, должны рассматриваться в срочном порядке, и судебное преследование должно опираться на простое обвинение.
If active intervention on law enforcement coupled with effective alternative livelihoods assistance is not provided on an urgent basis, they may return to cultivating poppy. Если в срочном порядке не будут приняты активные меры по обеспечению соблюдения законов, наряду с оказанием эффективной помощи в нахождении альтернативных источников средств к существованию, фермеры могут снова вернуться к возделыванию мака.
The Committee has developed a work procedure for the prevention of and urgent response to situations of racial discrimination, by which it may request information and reports on an urgent basis, make appropriate recommendations and offer missions of experts to assist States parties in addressing difficulties. Комитет разработал рабочие процедуры по предотвращению случаев расовой дискриминации и принятию экстренных мер, благодаря которым он может в срочном порядке запрашивать информацию и доклады, выносить соответствующие рекомендации и предлагать направить миссии экспертов для оказания государствам-участникам содействия в решении их проблем.
It was therefore urgent to appropriate $102.7 million for the smooth and continuous implementation of design and planning work, as outlined in the Advisory Committee's report. В связи с этим необходимо в срочном порядке выделить 102,7 млн. долл. США на цели проектирования и планирования на беспрепятственной и постоянной основе, как это указано в докладе Консультативного комитета.
In that regard, it was urgent that the commitments made in the Paris Declaration on Aid Effectiveness should be fulfilled. В связи с этим необходимо в срочном порядке выполнить обязательства, сформулированные в Парижской декларации по повышению эффективности помощи.
The view was also expressed that it was urgent to reinforce the prominence of natural capital in poverty reduction strategies to achieve the Millennium Development Goals. Также было выражено мнение о том, что в срочном порядке необходимо повысить значение природного капитала в рамках стратегии сокращения масштабов нищеты для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Reform, I repeat, is urgent if today's Security Council is to be seen as poised to take on the new global peace and security challenges facing mankind. Я повторяю, что эту реформу необходимо провести в срочном порядке, если мы действительно хотим, чтобы сегодняшний Совет Безопасности был в состоянии решать новые глобальные задачи по обеспечению мира и безопасности, стоящие перед человечеством.
Requests for judicial assistance which are classified "urgent" by foreign authorities Просьбы иностранных органов об оказании правовой помощи в срочном порядке
The need for reliable and in-depth data on violence against women and its impacts generally is an area for urgent improvement. В связи с необходимостью получения надежных и подробных данных относительно насилия в отношении женщин и общих последствий насилия требуется в срочном порядке улучшить сбор данных.
The Security Council calls for urgent consideration of how the United Nations system might improve its support for Guinea-Bissau's fight against international drug trafficking and organized crime. Совет Безопасности призывает в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как система Организации Объединенных Наций могла бы повысить эффективность своей поддержки Гвинеи-Бисау в ее борьбе с международной торговлей наркотиками и организованной преступностью.
It is time and urgent that the States in this enormous area come together and combine their will and energy to vigorously undertake the regional integration process. Следует всем государствам этого огромного региона в срочном порядке объединить свои усилия, мобилизовать свою волю и энергию в целях активизации процесса региональной интеграции.
The Committee also emphasizes the need to pay urgent and due regard to the reports of forced labour and slavery of children. Комитет также подчеркивает необходимость в срочном порядке уделить должное внимание сообщениям о случаях принудительного труда и рабства среди детей.
Furthermore, the Council calls upon the international community to extend urgent humanitarian assistance to Afghanistan in order to alleviate the suffering of the Afghan people. Кроме того, Совет призывает международное сообщество в срочном порядке оказать гуманитарную помощь Афганистану в целях облегчения страданий афганского народа.
(a) A cease-fire is necessary and urgent; а) прекращение огня является необходимым и должно быть обеспечено в срочном порядке;
During the anniversary year of the United Nations, it was all the more urgent that a viable solution should be found. В юбилейный для Организации Объединенных Наций год необходимо в срочном порядке найти эффективные решения.
An effective response to the increasing threat of HIV/AIDS, particularly in the light of expected population movements during the post-conflict period, is an urgent priority. В срочном порядке требуются эффективные меры противодействия растущей угрозе ВИЧ/СПИДа, особенно с учетом предполагаемых перемещений населения в постконфликтный период.
An urgent response to all the issues raised by these crimes must be forthcoming, especially care for the victims, protection of vulnerable groups, and prevention. Необходимо в срочном порядке принять меры по решению проблем, вызываемых этими преступными действиями, прежде всего предусмотреть взятие на попечение жертв, обеспечить защиту уязвимых групп населения и предотвращение этих актов.
in this regard, and encourages appropriate forums to consider this matter on an urgent basis; и призывает соответствующие форумы в срочном порядке рассмотреть данный вопрос;