Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
If it is to do that, we feel that it is urgent to adjust its mandate and enhance its ability to react more swiftly to the economic and social needs of the world. Для этого, на наш взгляд, необходимо в срочном порядке скорректировать его мандат и повысить его способность быстрее реагировать на социально-экономические нужды мира.
Those achievements had created the conditions to proceed towards the full implementation of the settlement plan, starting with the resumption of the identification process and MINURSO should be provided with the resources to do so on an urgent basis, in order to build on the momentum. Эти успехи создали условия, позволяющие приступить к полному осуществлению плана урегулирования, начиная с возобновления процесса идентификации, и в связи с этим МООНРЗС следует в срочном порядке предоставить ресурсы, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи.
The proposed amendments to the Law on the Prevention of Money Laundering were sent into urgent parliamentary procedure and were adopted by the Parliament at the end of December 2001. Поправки к Закону о борьбе с отмыванием денег были рассмотрены парламентов в срочном порядке и были приняты в конце декабря 2001 года.
Given that new finance may be required on a fairly urgent basis to ensure the continuity of the business, it is desirable that the number of authorizations required be kept to a minimum. Учитывая тот факт, что новое финансирование может потребоваться в срочном порядке для обеспечения непрерывности коммерческой деятельности, желательно, чтобы число требуемых разрешений было сведено к минимуму.
The plight of these men, most of whom have been held for more than 20 years, is a humanitarian and human rights issue that should be addressed on an urgent basis. Судьба этих лиц, многие из которых находятся в плену более 20 лет, является гуманитарным вопросом и вопросом прав человека, и их необходимо в самом срочном порядке рассмотреть.
Member countries of the Group of Eight should take urgent and collective action to substantially increase their aid, in order to deliver on their commitments of doubling assistance to Africa by 2010. Странам - членам Группы восьми следует в срочном порядке предпринять совместные усилия по значительному увеличению своей помощи в целях выполнения своих обязательств по удвоению помощи Африке к 2010 году.
The Committee recommends that the Government consider, on an urgent basis, the adoption of the children's decree, drafted in conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует правительству в срочном порядке рассмотреть вопрос о принятии указа о детях на основе принципов и положений Конвенции.
This should entail, amongst other things, the urgent deployment of an international security force to protect the civilians as a matter of priority and to bring peace and normalcy to these war-torn territories. Это должно подразумевать, в том числе, безотлагательное развертывание международных сил безопасности для обеспечения в срочном порядке защиты гражданского населения и обеспечения мира и нормальной жизни на этих измученных войной территориях.
Such action shall be brought to the immediate attention of the Public Prosecutor's Office, which shall arrange for the minor's age to be determined, in which connection the competent health agencies, on a priority and urgent basis, shall perform the necessary examination. Одновременно должна быть поставлена в известность прокуратура, которая выносит решение о возрасте, сотрудничая с этой целью с соответствующими медицинскими учреждениями, проводящими в приоритетном и срочном порядке необходимое обследование.
It is also urgent to relaunch the Middle East peace process in a committed and comprehensive manner, for the Middle East remains unstable and the source of a constant threat to world peace. Также необходимо в срочном порядке возобновить ближневосточный мирный процесс, действуя решительно и на всеобъемлющей основе, поскольку Ближний Восток остается источником нестабильности и постоянной угрозы миру во всем мире.
The Council may wish to give urgent consideration to the preceding issues in order to ensure that the efforts of the international community to put an end to the suffering of the people of Darfur can be brought to a successful conclusion. Совет, возможно, пожелает в срочном порядке рассмотреть вышеуказанные вопросы с целью обеспечить, чтобы усилия международного сообщества, призванные положить конец страданиям народа Дарфура, увенчались успехом.
The need for such a signal is urgent to maintain the momentum of the CDM, retain the capacity of Parties and other stakeholders, and secure the success of newer market-based measures and approaches. Требуется в срочном порядке подать такой сигнал в целях поддержания темпов, набранных МЧР, сохранения потенциала Сторон и других заинтересованных кругов и для обеспечения успешного применения еще более новых рыночных мер и подходов.
He recalls that although they were dealing with an urgent request for immediate release, the Douala tribunal de grande instance and the Court of Appeal did not act with their habitual speed, since the procedure lasted almost four months. Он напоминает, что, несмотря на то, что ходатайства о немедленном освобождении из-под стражи рассматриваются в срочном порядке, в его случае суд высокой инстанции Дуалы и апелляционный суд не действовали с обычной быстротой, и на рассмотрение его дела у них ушло около четырех месяцев.
During the second London Conference on Somalia held on 7 May, the Federal Government presented its draft national security plan framework, and called for urgent support for the Somali National Army and strategic action plans for the policing and justice sector. На состоявшейся 7 мая второй Лондонской конференции по Сомали федеральное правительство представило свой проект Рамочного плана развития национальной системы безопасности и призвало в срочном порядке оказать содействие Сомалийской национальной армии и помощь в реализации стратегических планов действий по развитию органов охраны порядка и правосудия.
I trust that the Committee will give urgent consideration to these requests, because these measures would contribute significantly to efforts to build the capacity of Liberia's national security agencies to maintain security in the country. Я надеюсь на то, что Комитет в срочном порядке рассмотрит эти просьбы, поскольку эти меры в значительной мере способствовали бы усилиям по укреплению потенциала органов национальной безопасности Либерии в плане поддержания безопасности в стране.
You are aware of the urgent efforts being made by the Lebanese Government to spread peace and security, establish civil peace in Lebanon, and extend the rule of law throughout Lebanese territory. Как вам известно, ливанское правительство в срочном порядке предпринимает в настоящее время усилия по обеспечению мира и безопасности, установлению гражданского мира в Ливане и распространению законности по всей ливанской территории.
The Group agreed with the Secretariat that employment was crucial to growth and poverty reduction, but, additionally, urgent attention should be given to encouraging the poor to undertake entrepreneurial ventures in order to create their own employment and build wealth. Члены Группы выражают согласие с Секретариатом по поводу решающего значения занятости для экономического роста и сокращения масштабов нищеты, но наряду с этим отмечают необходимость в срочном порядке уделять внимание поощрению предпринимательской деятельности малоимущего населения с целью обеспечения его самостоятельной занятости и материального благополучия.
It is therefore necessary to adopt urgent strategies and policies within the context of the United Nations and without the use of double standards in order to examine the causes of conflicts and instability and resolve them once and for all. Следовательно, необходимо в срочном порядке, отказавшись от двойных стандартов, разработать в рамках Организации Объединенных Наций стратегию и политику, которые были бы направлены на изучение причин конфликтов и нестабильности и окончательное их устранение.
It was urgent for peacekeepers to ensure the safety of civilians in the conflict areas: immediate action being one of the best ways to lower civilian casualties and stop a conflict from escalating, mission readiness was thus basic. Миротворцам приходится в срочном порядке обеспечивать безопасность гражданских лиц в зонах конфликтов: принятие незамедлительных действий является одним из оптимальных способов уменьшения потерь среди гражданского населения и предотвращения разрастания конфликта, так что подготовленность миссии является основным фактором.
To that end, we consider it urgent that the non-permanent membership be expanded first, so as to enable each region to be fully represented on the Security Council as early as possible and to play its due role in resolving its own security issues. В этой связи мы считаем, необходимым в срочном порядке увеличить число непостоянных членов, чтобы каждый регион как можно скорее получил возможность быть полной мере представленным в Совете Безопасности и играть должную роль в решении своих собственных вопросов безопасности.
We find it unfortunate that the Security Council resolution does not reflect on the judgement of the highest international judicial body - the International Court of Justice - which has questioned the legitimacy of nuclear weapons and called for urgent negotiations for their elimination. У нас вызывает сожаление то, что в этой резолюции Совета Безопасности не отражено заключение высшего международного судебного органа, Международного Суда, который поставил под вопрос законность ядерного оружия и призывал в срочном порядке провести переговоры в целях его ликвидации.
They noted that the directory of experts of small island developing States published by the Special Unit for Technical Cooperation Among Developing Countries of UNDP requires urgent updating and they requested that it be made available on-line, so as to enhance access to it. Они отметили необходимость в срочном порядке обновить справочник экспертов по малым островным развивающимся государствам, опубликованный Специальной группой по техническому сотрудничеству между развивающимися странами ПРООН, и просили выпустить его в электронном виде, с тем чтобы повысить его доступность.
It was therefore suggested that whenever the urgent and serious cases taken up by the Committee would be of relevance to the sphere of competence of any other treaty body, they would be brought to the consideration of that same body. Поэтому было предложено, чтобы во всех случаях, когда Комитет в срочном порядке рассматривает серьезные случаи, которые имеют отношение к сфере компетенции любого другого договорного органа, эти случаи доводились до сведения данного органа.
The Board of Auditors recommended that UNFPA ensure there is adequate representation in the coordination and oversight of the activities of the field offices by filling the long outstanding vacant posts on an urgent basis in order to achieve the Fund's programme objectives more efficiently and effectively. Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обеспечить надлежащую представленность в процессе координации и надзора за деятельностью отделений на местах путем заполнения в срочном порядке должностей, которые долгое время числятся вакантными, с целью обеспечить достаточное число сотрудников ЮНФПА для более результативного и эффективного достижения программных целей Фонда.
UNCT advocated establishing a justice and national reconciliation commission as soon as possible and providing urgent administrative, financial and technical support to the Commissions established to Consider and Address Land Issues and the Commission on Forcibly Dismissed Employees. СГООН рекомендовала как можно скорее создать комиссию по правосудию и национальному примирению и в срочном порядке оказать административную, финансовую и техническую поддержку комиссиям, созданным для рассмотрения и урегулирования земельных споров, и Комиссии по вопросам незаконно уволенных служащих.