Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущной

Примеры в контексте "Urgent - Насущной"

Примеры: Urgent - Насущной
These threats to security are the urgent development challenge of today. Эти угрозы безопасности на сегодняшний день являются самой насущной проблемой в области развития .
No global challenge is more urgent than poverty eradication. Ни одна глобальная проблема не является столь насущной, как ликвидация нищеты.
Yet, its control is urgent and unavoidable. Тем не менее борьба с этим бедствием является насущной и неизбежной задачей.
The establishment of the Abyei Police Service under the Abyei Administration remains an urgent requirement. По-прежнему насущной необходимостью является формирование Полицейской службы Абьея в составе администрации этого района.
The Committee noted that climate change was an urgent issue and one of the greatest challenges of our time. Комитет отметил, что изменение климата является насущной проблемой и одним из главных испытаний современности.
Particularly urgent to many was food security. Особенно насущной для многих была проблема продовольственной безопасности.
I'm here to warn you of an urgent danger. Хочу вас предупредить о насущной опасности.
We also believe that the creation of an international disaster fund under the management of the United Nations is urgent. Мы также считаем насущной необходимостью создание международного фонда по борьбе с бедствиями под управлением Организации Объединенных Наций.
The need is demonstrably urgent and acknowledged by Member States. Потребность в этом является чрезвычайно насущной, что признано государствами-членами.
A comprehensive campaign to eradicate malaria and tuberculosis and to combat HIV/AIDS is an urgent necessity. Насущной необходимостью является проведение комплексной кампании по искоренению малярии и туберкулеза и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
We hope that it will identify ways and means to continue this urgent task. Мы надеемся, что на ней будут найдены пути и способы решения этой насущной задачи.
The resolution of the centuries-old Balkan problem is an ambitious and urgent task for Europe in the new century. Разрешение вековой балканской проблемы является грандиозной и насущной задачей Европы в новом столетии.
The need for action in these fields has never been more urgent. Необходимость действий в этих областях никогда не была более насущной.
The need for a favourable international economic environment has become more urgent for development. Значительно более насущной для развития стала необходимость создания благоприятной международной экономической обстановки.
The need for diversification of energy sources because of the insecurity of supplies and high energy prices became less urgent. Менее насущной стала потребность в диверсификации энергетических ресурсов по причинам негарантированности поставок и высоких цен на энергоносители.
Paraguay is keenly following and promoting mankind's urgent demand for international cooperation for development. Парагвай внимательно следит за обеспечением насущной потребности человечества в международном сотрудничестве в интересах развития и способствует этому.
The fight against poverty remained the international community's most urgent task. Борьба с нищетой по-прежнему является самой насущной задачей международного сообщества.
The dissolution of the "United Nations Command" and the establishment of a new security order have come up as an urgent problem today. Роспуск "Командования Организации Объединенных Наций" и создание новой системы безопасности стали сегодня насущной проблемой.
The spread of these global criminal syndicates also has made all the more urgent our common quest to eliminate weapons of mass destruction. Распространение этих глобальных преступных синдикатов делает все более насущной нашу общую задачу ликвидации оружия массового уничтожения.
Reform of the United Nations has become an urgent task, given the present risks to the international political order. Насущной задачей, с учетом нынешних опасностей, грозящих международному политическому устройству, стала реформа Организации Объединенных Наций.
Developments since I reported last have shown once again that its task remains vital and urgent. События, произошедшие после моего последнего отчета, вновь продемонстрировали, что его задача остается крайне важной и насущной.
Fully implementing the HIPC initiative is an urgent and important objective. Реализация в полном объеме Инициативы в отношении БСКЗ является насущной и важной задачей.
Here, international cooperation, under the auspices of the United Nations, continues to be an urgent necessity. В этой области международное сотрудничество под эгидой Организации Объединенных Наций продолжает оставаться насущной необходимостью.
Nevertheless, dialogue among Member States was necessary to reach an agreed solution to that urgent problem. Тем не менее для достижения согласованного решения этой насущной проблемы необходим диалог между государствами-членами.
However, the most urgent issue, in our view, is the refinement of our counter-terrorism strategy. Однако наиболее насущной задачей, на наш взгляд, является совершенствование стратегии борьбы против терроризма.