| As President Bush said, its obligations are urgent and binding. | Как заявил Президент Буш, содержащиеся в ней обязательства носят неотложный и обязательный характер. | 
| Assistance needs for reconstruction continue to be urgent and great. | Потребности в помощи на нужды восстановления по-прежнему носят неотложный и масштабный характер. | 
| The new NATO raises the urgent issue of public support. | Новое НАТО поднимает неотложный вопрос общественной поддержки. | 
| Nicola has to take a very urgent call, thank you so much. | Николе необходимо сделать один крайне неотложный звонок - спасибо огромное. | 
| Market-friendly reforms are an urgent first step in support of private enterprise and decentralized decision-making. | Реформы рыночного типа представляют собой неотложный очередной шаг в поддержку частного предпринимательства и децентрализованного руководства. | 
| The establishment of such a court was long overdue and therefore an urgent priority. | Создание такого суда уже давно необходимо, и поэтому этот вопрос имеет неотложный характер. | 
| Draft legislation of an urgent character submitted by the Executive has priority before Congress. | Конгресс в приоритетном порядке рассматривает законопроекты, представляемые исполнительной властью и имеющие неотложный характер. | 
| My Government agrees with the Secretary-General's statement on 12 October that this is an urgent political question. | Мое правительство согласно с заявлением Генерального секретаря от 12 октября 1994 года о том, что это неотложный политический вопрос. | 
| That was an urgent political question which should be considered directly by the General Assembly in the current year. | Это неотложный политический вопрос, который должен быть рассмотрен в текущем году непосредственно Генеральной Ассамблеей. | 
| Cuba supports with equal determination the urgent search for a reasonable, just solution to the conflict. | С такой же решимостью Куба выступает за неотложный поиск разумного и справедливого варианта урегулирования этого конфликта. | 
| Mr. OLIVENCIA (Spain) welcomed the amendments proposed, and especially the express reference to the provisional and urgent nature of the relief. | Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) приветствует предложенные поправки, в особенности прямую ссылку на временный и неотложный характер судебной помощи. | 
| It has also prevented us from focusing on important issues which are both urgent and ripe for negotiation. | Они также не дают нам возможности акцентировать внимание на важных переговорных вопросах, которые носят и неотложный, и насущный характер. | 
| It is now therefore essential that the General Assembly address this urgent matter. | Поэтому сейчас исключительно важно, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела этот неотложный вопрос. | 
| Therefore, the urgent question is how to change the current conditions in a way that would allow genuine economic development. | Поэтому неотложный вопрос состоит в том, как изменить нынешние условия таким образом, чтобы способствовать подлинному экономическому развитию. | 
| We need a new and urgent push for peace. | Нам необходим новый и неотложный импульс к достижению мира. | 
| The urgent nature of these challenges, however, requires results. | Однако неотложный характер этих вызовов требует конкретных результатов. | 
| While the work of the Conference is in progress member States may request the inclusion of an urgent item in the agenda. | В ходе работы Конференции государства-члены могут просить включить в повестку дня тот или иной неотложный пункт. | 
| We need this parallel process, particularly on illicit arms, because the problem is urgent or even acute. | Нам нужен этот параллельный процесс, в частности, в связи с нелегальным оружием, ибо эта проблема носит неотложный и даже острый характер. | 
| Food security is an urgent issue before us today. | Сегодня продовольственная безопасность - это неотложный вопрос. | 
| The Collaborative Partnership on Forests was invited to highlight this urgent issue at the ninth session of the Forum. | Совместному партнерству по лесам было рекомендовано обратить на этот неотложный вопрос особое внимание на девятой сессии Форума. | 
| The process of return, recovery and reconstruction is regarded as an urgent priority in post-disaster and post-conflict contexts. | Процесс возвращения, возмещения и реконструкции часто воспринимается как неотложный приоритет в послебедственных и постконфликтных контекстах. | 
| Where the case is an urgent matter it will be heard regardless of the language of the submitted complaint. | Если дело носит неотложный характер, то оно будет рассмотрено независимо от языка, на котором представлена жалоба. | 
| So... what's the urgent question? | Итак... что за неотложный вопрос? | 
| The obvious alternative for the Commission is to separate the two issues and to study first the most urgent one - that of the nationality of natural persons. | У Комиссии есть одна очевидная альтернатива - разделить эти два вопроса и сначала рассмотреть наиболее неотложный из них - вопрос о гражданстве физических лиц. | 
| Additional grounds for postponing a visit were proposed by some speakers, including the urgent interrogation of persons to be visited and the health problems of such persons. | Некоторые выступающие предложили дополнительные основания для отсрочки посещения, включая неотложный допрос лиц, которых предполагается посетить, и состояние их здоровья. |