| Alternatively, other premises will have to be found on an urgent basis. | В противном случае придется в срочном порядке искать другие помещения. | 
| Overcrowding and poor sanitary and health conditions in most camps call for intensive upgrading and rehabilitation on an urgent basis. | В связи с переполненностью и неудовлетворительными санитарными и медицинскими условиями в большинстве лагерей в срочном порядке необходимо провести серьезные восстановительные работы по улучшению условий. | 
| We seek the Council's continued strong support to address this issue in an urgent manner. | Мы рассчитываем на неизменную и решительную поддержку Совета в рассмотрении этого вопроса в самом срочном порядке. | 
| Whatever the case, we all have an urgent obligation to do whatever we can to protect children from armed conflict. | В любом случае, мы должны в срочном порядке сделать все возможное для защиты детей в условиях вооруженных конфликтов. | 
| The objective of meeting the needs of MONUC on an urgent basis has therefore not been realized. | Таким образом, задача удовлетворения потребностей МООНДРК в срочном порядке оказалась невыполненной. | 
| In light of the current situation, the Government of Liberia considers it imperative that these measures be given urgent consideration by the Council. | В свете нынешней ситуации правительство Либерии считает настоятельно необходимым, чтобы Совет рассмотрел эти меры в срочном порядке. | 
| The international community has an urgent responsibility to reverse the failures and shortcomings of the multilateral disarmament community. | Международное сообщество должно в срочном порядке преодолеть неудачи и недостатки многостороннего механизма разоружения. | 
| In this context, we wish to call on the donor community to give serious and urgent attention to this issue. | В этой связи мы хотим призвать сообщество доноров в срочном порядке уделить серьезное внимание этому вопросу. | 
| The Commission recommended, inter alia, the urgent institution of mechanisms to reconcile feuding communities. | Комиссия рекомендовала, в частности, в срочном порядке создать механизмы для примирения между враждующими общинами. | 
| It is therefore urgent and vital that the United Nations grant permanent observer status to the Inter-Parliamentary Union. | Поэтому необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций в срочном порядке предоставила Межпарламентскому союзу статус постоянного наблюдателя. | 
| My Government would be grateful if you would give this request the urgent attention that it deserves. | Мое правительство будет Вам признательно за рассмотрение этой просьбы в срочном порядке. | 
| The Sovereign Order of Malta considers the adoption of the following measures, among others, to be very urgent. | Суверенный Мальтийский орден считает необходимым в срочном порядке принять, среди прочего, следующие меры. | 
| It was urgent to come up with a strategy to deal with the external debt problem of developing countries. | Необходимо в срочном порядке разработать стратегию урегулирования проблемы внешней задолженности развивающихся стран. | 
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. | 
| The Conference of the Parties decided that urgent attention should be given to the development of rapid assessment methodologies especially related to small island States. | Конференция Сторон постановила в срочном порядке заняться разработкой методологий оперативной оценки, в особенности в отношении небольших островных государств. | 
| Coordination among various departments of the Secretariat needs urgent improvement. | Необходимо в срочном порядке улучшить координацию между различными департаментами Секретариата. | 
| Another 108 cases were transmitted during 1998 as urgent actions, as soon as the Working Group received the correspondents' complaints. | Еще 108 дел были препровождены в 1998 году в срочном порядке, как только Рабочая группа получила соответствующие жалобы. | 
| It is now most urgent that the international financial market be reformed. | Наступило время, когда необходимо в самом срочном порядке реформировать международный финансовый рынок. | 
| With regard to video-conferencing, the possibility of installation of this facility for the Committee should be given urgent attention. | Что касается телевидеосвязи, то необходимо в срочном порядке уделить внимание рассмотрению возможности установки этой системы для Комитета. | 
| We call for an urgent solution to this problem. | Мы призываем в срочном порядке решить эту проблему. | 
| To this end I am requesting the establishment of a new post on an urgent basis. | С этой целью я прошу в срочном порядке учредить новую должность. | 
| He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. | Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. | 
| The Special Representative reiterates his recommendation that the Supreme Council of the Magistracy undergo urgent reform to ensure its independence from political interference. | Специальный представитель повторяет свою рекомендацию в отношении того, что в срочном порядке необходимо реформировать Высший совет мировых судей для обеспечения его независимости от политического вмешательства. | 
| As an urgent measure, MINUSTAH has implemented six quick-impact projects to improve the sanitary conditions in six prisons. | МООНСГ в срочном порядке осуществила шесть проектов с быстрой отдачей для улучшения санитарного состояния в шести тюрьмах. | 
| If this is found to be the case, the Government will undertake those changes on an urgent basis. | Если такая потребность существует, то правительство в срочном порядке осуществит указанные изменения. |