Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Настоятельный

Примеры в контексте "Urgent - Настоятельный"

Примеры: Urgent - Настоятельный
The urgent call for reform by the Secretary-General has to be taken up by all Member States. Все государства-члены должны откликнуться на настоятельный призыв Генерального секретаря к осуществлению реформы.
The Council's urgent invitation has already been heeded. Настоятельный призыв Совета уже был услышан.
It is an urgent call to action. Она представляет собой настоятельный призыв к действию.
It is important to reiterate the urgent message of moving ahead on the agenda of the Conference on Disarmament. Тут важно подтвердить настоятельный тезис о поступательном продвижении повестки дня Конференции по разоружению.
This is an urgent request addressed to both parties. Такой настоятельный призыв был обращен к обеим сторонам.
Unfortunately that urgent call fell on deaf ears. К сожалению, этот настоятельный призыв не был услышан.
The most urgent challenge facing this body today is to prevent the tyrants of Tehran from acquiring nuclear weapons. Самый настоятельный вызов, стоящий перед этим органом сегодня, заключается в том, чтобы помешать тиранам из Тегерана получить ядерное оружие.
The urgent call for action demands comprehensive responses from the United Nations system and other stakeholders at all levels, national and international. Настоятельный призыв к действиям обусловливает необходимость принятия системой Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами комплексных ответных мер на всех уровнях: национальном и международном.
In addition, we welcome the urgent call made by the German Foreign Minister for more immediate reductions in carbon dioxide emissions. Кроме того, мы также приветствуем настоятельный призыв, сделанный министром иностранных дел Германии, относительно немедленного сокращения выбросов двуокиси углерода.
The European Union strongly supported the Conference's renewed urgent call to those States that had not yet adhered to the Treaty, to do so without delay. Европейский союз решительно поддерживает новый настоятельный призыв Конференции к тем государствам, которые еще не присоединились к Договору, безотлагательно сделать это.
My urgent call to rescind the restrictions and to restore the military status quo ante at Strovilia has not, so far, met with a positive response. Мой настоятельный призыв отменить эти ограничения и восстановить прежнее военное статус-кво в Стровилии пока остается без положительного ответа.
But, as you may see, the position of the international community, including the urgent call by the OSCE Minsk Group co-chairs to stop such illegal activities, has not succeeded in discouraging Armenia from its destructive policy. Однако, как вы можете видеть, позиция международного сообщества, включая настоятельный призыв сопредседателей Минской группы ОБСЕ прекратить такую незаконную деятельность, не смогла удержать Армению от проведения ее деструктивной политики.
The Security Council may therefore wish to reiterate its urgent call to the Bosnian Serb leadership to authorize immediate and full access to persons displaced from Srebrenica and Zepa who are within the areas of the Republic of Bosnia and Herzegovina under its control. Поэтому Совет Безопасности, возможно, пожелает возобновить свой настоятельный призыв к боснийскому сербскому руководству немедленно предоставить полный доступ к лицам, перемещенным из Сребреницы и Жепы, которые находятся в пределах районов Республики Боснии и Герцеговины, находящихся под его контролем.
Today, more than ever before, with the tragic events of 11 September 2001 - whose first anniversary we have just commemorated - those objectives have assumed a more immediate and urgent character, because world peace finds itself seriously threatened, in particular by international terrorism. Сегодня, как никогда ранее, после трагических событий 11 сентября 2001 года, первую годовщину которых мы только что отметили, эти цели приобрели еще более насущный и настоятельный характер, поскольку международный мир стоит перед лицом серьезной угрозы, в частности, со стороны международного терроризма.
In that regard, there is an urgent call to build up transparency and confidence among the major Powers when it comes to the use of outer space. В этой связи к основным державам обращается настоятельный призыв повышать транспарентность и укреплять доверие между ними, когда речь идет об использовании космического пространства.
I join the Secretary-General in his urgent call on those States that have hitherto not signed or ratified many of these treaties to do so with all deliberate speed. Я поддерживаю настоятельный призыв Генерального секретаря к тем государствам, которые еще не подписали и не ратифицировали многие из этих договоров, подойти к этому взвешенно и продуманно.
Let us gather those who, resourceful and wealthy though they may be, can still feel in their hearts the urgent call for survival in the global era. Давайте соберем всех тех, кто, несмотря на свои возможные силы и богатство, все еще может чувствовать в своем сердце настоятельный призыв к выживанию в эпоху глобализации.
An urgent call was made for climate action that would help achieve carbon concentration levels of 450 parts per million (ppm) CO2 equivalent or lower. Был высказан настоятельный призыв к принятию мер по борьбе с изменением климата, которые позволили бы достичь уровня концентрации выбросов углерода в эквиваленте СО2 450 млн.-1 или ниже.
I therefore reiterate my urgent call on the two Governments to withdraw their forces immediately from the Area and demonstrate the political will necessary to reach a compromise on the outstanding issues related to the establishment of the Abyei Administration and Legislative Council. Поэтому я вновь повторяю свой настоятельный призыв к правительствам обеих стран немедленно вывести свои войска из района и продемонстрировать политическую волю, необходимую для достижения компромисса по нерешенным вопросам, связанным с формированием администрации и законодательного совета Абьея.
In placing climate change at the centre of the political agenda, the international community reaffirms its determination to meet this urgent and critical global challenge, which calls for both individual and collective responses. Международное сообщество, отводя проблеме изменения климата центральное место в своей политической повестке дня, подтверждает тем самым свою решимость твердо реагировать на этот настоятельный и опасный глобальный вызов, требующий как коллективных, так и индивидуальных ответных мер.
We commend the Secretary-General's report on the implementation of the Monterrey Consensus (A/62/217), its urgent call for donor countries to meet their aid commitments and its emphasis on domestic resource mobilization and South-South cooperation. Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад об осуществлении Монтеррейского консенсуса (А/62/217), его настоятельный призыв к странам-донорам выполнить взятые ими обязательства по оказанию помощи и за поставленный им акцент на мобилизации внутренних ресурсов и сотрудничестве по линии Юг-Юг.
The Presidency of the European Union supports the urgent call on the Government of the Sudan to fulfil immediately all the commitments it made in the joint communiqué of 3 July. Страна, председательствующая в Европейском союзе, поддерживает настоятельный призыв к правительству Судана немедленно выполнить все обязательства, которые оно взяло на себя в совместном коммюнике от З июля.
I consider this appeal to be especially urgent in the light of the commemoration at this very moment in Geneva of the fiftieth anniversary of the Charter of the United Nations. Я рассматриваю этот призыв как особенно настоятельный в свете того, что в данный момент в Женеве проходят мероприятия по празднованию пятидесятой годовщины принятия Устава Организации Объединенных Наций.
The greater the public understanding and appreciation of the work that we do in this Committee, the greater will be the likelihood that national Governments will respond to the urgent demand for action to convert the principled goals of our important agenda into concrete achievements. Чем больше общественность будет понимать и ценить ту работу, которую мы проводим в этом Комитете, тем большей будет вероятность того, что национальные правительства откликнуться на настоятельный призыв к действиям в целях претворения главных целей нашей повестки дня в конкретные результаты.
We therefore repeat our urgent call to all States which have not yet ratified this crucial disarmament treaty, and in particular the nine remaining Annex II States, to sign and ratify the Treaty unconditionally and without delay. И поэтому мы повторяем свой настоятельный призыв ко всем государствам, которые еще не ратифицировали этот кардинальный разоруженческий договор, и в особенности к девяти остающимся государствам из приложения II, - безусловно и безотлагательно подписать и ратифицировать Договор.