Meanwhile, Michael got an urgent call from his mother. |
Тем временем Майкла в срочном порядке вызвала мама. |
The deployment of the personnel required for the second phase of the operation should therefore be undertaken on an urgent basis. |
Поэтому необходимо в срочном порядке приступить к развертыванию персонала, предназначенного для второго этапа операции. |
It is therefore urgent to redirect the mechanisms through which the Organization functions and adapt them to the changes in today's world. |
Поэтому необходимо в срочном порядке переориентировать механизмы функционирования Организации и приспособить их к изменениям в сегодняшнем мире. |
This glaring contradiction is unacceptable and needs to be corrected through urgent actions. |
Это вопиющее противоречие неприемлемо и должно быть в срочном порядке устранено. |
The Summit reiterated their earlier appeal to the international community for urgent humanitarian assistance to the internally displaced population in Angola. |
Участники встречи вновь повторили ранее прозвучавший призыв к международному сообществу в срочном порядке предоставить гуманитарную помощь вынужденным переселенцам в Анголе. |
I am studying the report and will hold urgent consultations with Chairperson Konaré before making recommendations. |
Я изучаю доклад и проведу в срочном порядке консультации с Председателем Конаре перед тем, как выступить с рекомендациями. |
In the meantime, they appeal for urgent assistance to the Comoros. |
Тем временем они призывают в срочном порядке оказать помощь Коморским Островам. |
It is therefore very urgent to start organized assistance for refugees in western Timor before conditions deteriorate. |
Поэтому необходимо в самом срочном порядке, не дожидаясь ухудшения погодных условий, приступить к оказанию организованной помощи беженцам в Западном Тиморе. |
I should be most grateful if you would give this matter your urgent attention. |
Буду весьма признателен Вам за уделение внимания этому вопросу в самом срочном порядке. |
It is urgent with regard to main transit flows: |
Что касается основных транзитных потоков, то необходимо в срочном порядке: |
We must also pay urgent attention to the disturbing economic dimensions of the drug menace, which are seriously undermining our efforts. |
Мы должны также в срочном порядке обратить внимание на тревожные масштабы угрозы наркотиков в экономической сфере, которые серьезным образом подрывают наши усилия. |
In particular, the marginalization of the least developed countries should secure the international community's urgent attention. |
В частности, международное сообщество должно в срочном порядке рассмотреть проблему маргинализации наименее развитых стран. |
I further request that an urgent meeting of the Security Council be called to consider ways and means to stop the Ethiopian aggression against the Sudan. |
Прошу также в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности для рассмотрения путей и средств прекращения эфиопской агрессии против Судана. |
At the national level, urgent legal and judicial system reforms are required to punish perpetrators. |
На национальном уровне для того, чтобы наказать преступников, необходимо в срочном порядке реформировать законодательную и судебную систему. |
The General Assembly should therefore give urgent consideration to the issue of Taiwan's restoration to the Organization's membership. |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна в срочном порядке рассмотреть вопрос о восстановлении членства Тайваня в Организации. |
To preserve the stability of strategic deterrence in South Asia, Pakistan's proposals for reciprocal nuclear and missile restraint deserve urgent consideration. |
Для того чтобы обеспечить стабильность стратегического сдерживания в Южной Азии, необходимо в срочном порядке рассмотреть предложения Пакистана о взаимной сдержанности в ядерной и ракетной области. |
The use of the veto, enjoyed by the five permanent members of the Security Council, requires urgent review. |
Необходимо в срочном порядке проанализировать вопрос о применении права вето, которое имеют пять постоянных членов Совета Безопасности. |
What is needed is an urgent and renewed effort to kick-start its full and immediate implementation. |
Необходимо в срочном порядке возобновить усилия по незамедлительному и полному осуществлению содержащихся в нем рекомендаций. |
Under these circumstances, it is legitimate and urgent that our Council should be seized of the matter. |
В этих условиях Совет с полным основанием должен в срочном порядке заняться этим вопросом. |
It was therefore urgent to create an instrument to provide a moral and ethical reference point for the protection of cultural heritage in peacetime. |
Поэтому необходимо в срочном порядке разработать документ, который послужит моральными и этическими рамками для защиты культурного наследия в мирное время. |
I welcome the idea of holding an urgent donor conference on Haiti. |
Я приветствую идею о проведении в срочном порядке совещания доноров по Гаити. |
Furthermore, it was urgent to care for the thousands of Timorese orphans and traumatized children. |
Кроме того, следует в срочном порядке оказать в Восточном Тиморе помощь тысячам пережившим травму сирот и детей. |
Among the members of the CIS, however, there have been a number of energy-related disputes for which more urgent resolution is desirable. |
Однако между членами СНГ существует ряд энергетических споров, которые желательно урегулировать в срочном порядке. |
The issue of youth unemployment requires urgent attention. |
В срочном порядке необходимо решить вопрос, связанный с безработицей среди молодежи. |
The restoration of democracy is essential and urgent. |
Необходимо в срочном порядке принять меры по восстановлению в стране демократии. |