Urgent legislative and executive measures were required to prevent the subsidizing of xenophobic political parties at elections, a practice which constituted a violation of article 20, paragraph 2, of the Covenant. |
Необходимо в срочном порядке принять законодательные и исполнительные меры по недопущению субсидирования на выборах ксенофобских политических партий, поскольку такая практика представляет собой нарушение пункта 2 статьи 20 Пакта. |
(k) Urgent attention should be given to the ways in which gender-based discrimination places girls at higher risk in relation to HIV/AIDS. |
к) необходимо в срочном порядке обратить внимание на ситуации, при которых дискриминация по признаку пола ведет к тому, что девушкам грозит повышенная опасность заразиться ВИЧ/СПИДом. |
For instance, in 1995,517 urgent actions were taken concerning over 1,500 individuals. |
Например, в 1995 году в срочном порядке было сделано 517 представлений в отношении свыше 1500 лиц. |
He had therefore come to the conclusion that urgent short-term measures must be taken immediately. |
Поэтому он пришел к выводу о том, что в срочном порядке необходимо принять неотложные краткосрочные меры. |
The problems faced by the least developed countries called for urgent and comprehensive solutions. |
Переходя к проблемам наименее развитых стран, представитель Индии подчеркивает, что важно в самом срочном порядке разработать глобальные решения. |
It is urgent to establish a centre focusing on ENSO and the applications of predictions thereof, especially in South America. |
В срочном порядке необходимо создать центр, который уделял бы основное внимание периодически возникающему в Южном полушарии явлению Эль-Ниньо и публиковал прогнозы для использования в основном в странах Южной Америки. |
Without urgent, focused and more strategic efforts, many developing countries will not reach the target of Millennium Development Goal 1 of halving hunger by 2015. |
Если многие развивающиеся страны не предпримут в срочном порядке целенаправленные и долгосрочные усилия, им не удастся добиться достижения цели 1 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая предусматривает уменьшение доли лиц, страдающих от голода, наполовину к 2015 году. |
There was also an urgent and essential need for a clearly defined and unified command and control structure for all peace-keeping operations, which were overly complex. |
Кроме того, необходимо в срочном порядке упростить и унифицировать довольно громоздкие структуры управления и контроля всех операций по поддержанию мира. |
However, the LSR and Gender Balance bills are currently not included in the list of certified urgent bills of the government. |
Однако законопроекты о секторальном представительстве в местных органах власти и пропорциональном соотношении мужчин и женщин не включены в правительственный список заверенных законопроектов, которые должны быть приняты в срочном порядке. |
The General Assembly therefore needed to take an urgent decision regarding the assessment of the amounts for September and October in order to ensure the continuation of the operation. |
Контролер обращает внимание членов Комитета на тот факт, что в связи с этим Генеральной Ассамблее необходимо в срочном порядке принять решение о распределении соответствующих сумм на сентябрь и октябрь, с тем чтобы обеспечить продолжение операции. |
Therefore, if society is to progress, it is urgent to open doors, to unfetter, to deregulate. |
Поэтому, для того чтобы общество могло развиваться, необходимо в срочном порядке обеспечить открытость, раскрепощение, сокращение масштабов вмешательства со стороны государства. |
Our task is made especially urgent by the realization that, despite our perseverance, the achievement of international peace and security remains a frustrating will-o'-the-wisp. |
Эту задачу необходимо решить в особо срочном порядке, понимая, что, несмотря на все наши усилия, достижение международного мира и безопасности остается к общему разочарованию нечто неуловимым. |
Mr. Mtewa (Malawi) said that it was urgent to conduct a comprehensive review of peacekeeping operations in order to restore meaning to those noble missions. |
Г-н МТЕВА (Малави) говорит, что необходимо в срочном порядке провести всеобъемлющее рассмотрение вопроса об операциях по поддержанию мира, с тем чтобы эта благородная задача вновь обрела подлинный смысл. |
To give urgent attention to the housing rights of all Hong Kong residents, including squatters and those living in rooftop structures and bed-space apartments or cage homes. |
"в срочном порядке обратить внимание на жилищные права всех жителей Гонконга, включая скваттеров и лиц, проживающих в постройках-навесах и квартирах-"ночлежках" или "клетушках". |
The Special Rapporteur conducted an urgent mission to Niger from 8 to 12 July 2005 The objective of the mission was to raise awareness about the dramatic food situation. |
Специальный докладчик в срочном порядке посетил Нигер в период с 8 по 12 июля 2005 года. |
If a translation of a text is urgent and a Client doesn't have time to make a prepayment, we may make a translation against a letter of guarantee from their organisation. |
Если перевод текста осуществляется в срочном порядке и Заказчик не успевает внести предоплату, то возможно выполнение перевода по гарантийному письму от организаций. |
Additionally, the Governor called for urgent and constant attention for St. Croix, which has experienced economic decline and high crime rates during recent years. |
Кроме того, губернатор призвал в срочном порядке уделить внимание состоянию дел на Санта-Крусе, где в последние годы наблюдаются экономический спад и рост преступности12. |
It is urgent that the central government find ways to make our culture more visible, to exploit it and transmit it to other parts of the globe; Angolan women could be the vector of transmission. |
Центральному правительству следует в срочном порядке изыскать пути пропагандирования ангольской культуры, ее использования и популяризации в других частях мира; ангольские женщины как ее носительницы могут стать участницами этого процесса. |
It is therefore urgent for us to send an encouraging signal to our partners so that each of the signatory States will ratify the Pact as soon as possible. |
Поэтому мы должны в срочном порядке заявить нашим партнерам, что каждое из подписавших этот Пакт государств намерено как можно скорее его ратифицировать. |
However, the aftermath of the riot at Pol-e-Charkhi Prison, which commenced on 26 February 2006, will necessitate an urgent reassessment of reform approaches and priorities. |
Однако с учетом мятежа, который начался в тюрьме Поле-Чарки 26 февраля 2006 года, надо будет в самом срочном порядке заново проанализировать методы и первоочередные задачи реформы. |
In addition, an urgent cost-benefit analysis would be undertaken on key portfolios in order to determine those business lines or activities that would need to be curtailed so that UNOPS operations return to a self-financing level. |
Кроме того, в отношении основных портфелей в срочном порядке будет проведен анализ издержек и прибыли с целью определить те направления деятельности или мероприятия, которые будет необходимо свернуть, с тем чтобы операции ЮНОПС снова стали осуществляться на основе самофинансирования. |
Her delegation wished to reiterate that the eradication of poverty was the centrepiece of all international efforts to achieve economic and social development, and stressed the need for urgent reform of the Bretton Woods institutions. |
Малайзия вновь заявляет, что искоренение нищеты представляет собой главное направление осуществляемой на всемирном уровне деятельности, нацеленной на достижение экономического и социального развития, и настоятельно призывает в срочном порядке реформировать бреттон-вудские учреждения. |
Those efforts were a matter of urgent concern, given the continued threats and actual commission of acts of terrorism around the world. |
Учитывая непре-кращающиеся угрозы и совершаемые акты терроризма во всем мире, осуществлять эти меры необходимо в самом срочном порядке. |
Both to promote globalization, and to ward off its adverse effects, social development is an absolute and urgent necessity. |
Обеспечение социального развития является абсолютной и настоятельной необходимостью с точки зрения как содействия процессу глобализации, так и предотвращения его отрицательных последствий необходимо в срочном порядке решить задачу по обеспечению. |
Ensuring that these mothers and fathers can read is an urgent and pressing concern. |
Необходимо в срочном порядке обеспечить, чтобы эти матери и отцы научились читать8. |