Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Остро

Примеры в контексте "Urgent - Остро"

Примеры: Urgent - Остро
Nowhere are our development goals more urgent than in fragile and conflict-affected States. Нигде вопрос о достижении целей в области развития не стоит так остро, как в нестабильных и затронутых конфликтами государствах.
The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами.
It still remains an urgent challenge today to prevent a nuclear arms race and realize a nuclear-free world through the nuclear disarmament process. Перед нами по-прежнему остро стоит проблема предотвращения гонки ядерных вооружений и построения безъядерного мира в рамках процесса ядерного разоружения.
Overpopulation is a very urgent problem in the penitentiaries. Проблема переполненности пенитенциарных учреждений стоит крайне остро.
Such questions were never so urgent in the past, partly because fundamental democratic values were less abstract than they seem nowadays. Подобные вопросы никогда в прошлом не стояли так остро, отчасти потому, что фундаментальные демократические ценности были менее абстрактными, чем они кажутся сегодня.
The problem is too urgent a problem to admit of any delay. Проблема стоит слишком остро, чтобы позволить себе занять выжидательную позицию.
With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро.
However, there are certain possibilities to assist applicants with an urgent housing need. Однако имеются определенные возможности оказания помощи заявителям, остро нуждающимся в жилье.
Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need. Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади.
The need for international cooperation to rid mankind of this scourge has never been more urgent. Вопрос о необходимости осуществления международного сотрудничества в деле избавления человечества от этого зла никогда не стоял столь остро.
The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. Особенно остро возросла потребность во всемирной Организации в последнее десятилетие.
In this context, the question of the depoliticization of church life is as urgent as ever. В этой связи вопрос о деполитизации церковной жизни стоит так же остро, как и ранее.
Another problem that remains urgent is that of creating jobs for the repatriates. По-прежнему остро стоит проблема создания для репатриантов рабочих мест.
These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье.
Of course, we still also face urgent social and economic problems. Разумеется, остро стоят многие социально-экономические проблемы.
Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых по-прежнему находится в опасности.
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран.
Our debate focuses on hunger and poverty, education and health: areas where the need for progress is especially urgent. В центре наших прений находятся вопросы голода и нищеты, образования и здравоохранения; это области, в которых необходимость в прогрессе ощущается особенно остро.
The task of strengthening the nuclear non-proliferation regime in the Middle East remains urgent. Остро стоит задача упрочения режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке.
Such requests were the only way of ensuring that urgent missions received adequate resources in a timely manner. Такие просьбы являются единственным путем своевременного обеспечения адекватного объема ресурсов тех миссий, которые остро в них нуждаются.
It had recently adopted a new Code of Criminal Procedure that incorporated the most progressive, democratic and up-to-date provisions and was addressing the urgent threat of cybercrime. Недавно был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, в котором содержатся самые прогрессивные, демократические и современные положения и уделяется внимание остро стоящей проблеме киберпреступности.
For those who are ineligible but with urgent housing need, transit centres are provided as an interim housing arrangement. Тем же, кто не имеет такого права, но остро нуждается в жилье, предоставляются места в кратковременных центрах в качестве промежуточного решения жилищной проблемы.
By doing so, the Fund starts to fulfil its mandate of providing catalytic money to the most urgent and needy sectors. Тем самым Фонд начинает выполнение своего мандата, который заключается в предоставлении стимулирующих финансовых средств тем секторам, которые в них наиболее остро нуждаются.
These issues are especially urgent as a high proportion of UNDP senior management will be retiring in the coming five years. Эти проблемы стоят особо остро в связи с тем, что в ближайшие пять лет в отставку уйдет большое число старших руководителей ПРООН.
An appropriate priority for the personnel, technical and financial resources to further the goals of full participation and equality remains an urgent concern. Между тем, по-прежнему остро стоит приоритетный вопрос кадров и технических и финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей обеспечения полного участия и равенства.