Nowhere are our development goals more urgent than in fragile and conflict-affected States. |
Нигде вопрос о достижении целей в области развития не стоит так остро, как в нестабильных и затронутых конфликтами государствах. |
The consequences of the recent tsunami tragedy also demonstrated that such strengthening has become an urgent issue. |
О том, что проблема активизации усилий стоит весьма остро, свидетельствуют также последствия недавней трагедии, вызванной цунами. |
It still remains an urgent challenge today to prevent a nuclear arms race and realize a nuclear-free world through the nuclear disarmament process. |
Перед нами по-прежнему остро стоит проблема предотвращения гонки ядерных вооружений и построения безъядерного мира в рамках процесса ядерного разоружения. |
Overpopulation is a very urgent problem in the penitentiaries. |
Проблема переполненности пенитенциарных учреждений стоит крайне остро. |
Such questions were never so urgent in the past, partly because fundamental democratic values were less abstract than they seem nowadays. |
Подобные вопросы никогда в прошлом не стояли так остро, отчасти потому, что фундаментальные демократические ценности были менее абстрактными, чем они кажутся сегодня. |
The problem is too urgent a problem to admit of any delay. |
Проблема стоит слишком остро, чтобы позволить себе занять выжидательную позицию. |
With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. |
Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро. |
However, there are certain possibilities to assist applicants with an urgent housing need. |
Однако имеются определенные возможности оказания помощи заявителям, остро нуждающимся в жилье. |
Furthermore, the Ministry always emphasizes that the experiment should not prevent the municipality from solving its task concerning applicants with an urgent housing need. |
Кроме того, министерство всегда подчеркивает, что эксперимент не должен препятствовать муниципалитету в решении его задач в отношении заявителей, остро нуждающихся в жилой площади. |
The need for international cooperation to rid mankind of this scourge has never been more urgent. |
Вопрос о необходимости осуществления международного сотрудничества в деле избавления человечества от этого зла никогда не стоял столь остро. |
The need for a universal organization has become especially urgent over the past decade. |
Особенно остро возросла потребность во всемирной Организации в последнее десятилетие. |
In this context, the question of the depoliticization of church life is as urgent as ever. |
В этой связи вопрос о деполитизации церковной жизни стоит так же остро, как и ранее. |
Another problem that remains urgent is that of creating jobs for the repatriates. |
По-прежнему остро стоит проблема создания для репатриантов рабочих мест. |
These broad policies are complemented with a limited number of case-specific programmes for social groups with particularly urgent housing needs. |
Эта широкая политика дополняется незначительным числом целевых программ, осуществляемых в интересах социальных групп, особо остро нуждающихся в жилье. |
Of course, we still also face urgent social and economic problems. |
Разумеется, остро стоят многие социально-экономические проблемы. |
Today, it is urgent to take immediate and resolute measures to safeguard lives that remain in danger. |
Сегодня остро необходимо принять безотлагательные и решительные меры для спасения людей, жизнь которых по-прежнему находится в опасности. |
This need is more urgent given the impact of the global financial and economic crisis on least developed countries. |
Вопрос об оказании такой поддержки стоит особенно остро с учетом последствий глобального финансово-экономического кризиса для наименее развитых стран. |
Our debate focuses on hunger and poverty, education and health: areas where the need for progress is especially urgent. |
В центре наших прений находятся вопросы голода и нищеты, образования и здравоохранения; это области, в которых необходимость в прогрессе ощущается особенно остро. |
The task of strengthening the nuclear non-proliferation regime in the Middle East remains urgent. |
Остро стоит задача упрочения режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке. |
Such requests were the only way of ensuring that urgent missions received adequate resources in a timely manner. |
Такие просьбы являются единственным путем своевременного обеспечения адекватного объема ресурсов тех миссий, которые остро в них нуждаются. |
It had recently adopted a new Code of Criminal Procedure that incorporated the most progressive, democratic and up-to-date provisions and was addressing the urgent threat of cybercrime. |
Недавно был принят новый Уголовно-процессуальный кодекс, в котором содержатся самые прогрессивные, демократические и современные положения и уделяется внимание остро стоящей проблеме киберпреступности. |
For those who are ineligible but with urgent housing need, transit centres are provided as an interim housing arrangement. |
Тем же, кто не имеет такого права, но остро нуждается в жилье, предоставляются места в кратковременных центрах в качестве промежуточного решения жилищной проблемы. |
By doing so, the Fund starts to fulfil its mandate of providing catalytic money to the most urgent and needy sectors. |
Тем самым Фонд начинает выполнение своего мандата, который заключается в предоставлении стимулирующих финансовых средств тем секторам, которые в них наиболее остро нуждаются. |
These issues are especially urgent as a high proportion of UNDP senior management will be retiring in the coming five years. |
Эти проблемы стоят особо остро в связи с тем, что в ближайшие пять лет в отставку уйдет большое число старших руководителей ПРООН. |
An appropriate priority for the personnel, technical and financial resources to further the goals of full participation and equality remains an urgent concern. |
Между тем, по-прежнему остро стоит приоритетный вопрос кадров и технических и финансовых ресурсов, необходимых для достижения целей обеспечения полного участия и равенства. |