| It was therefore urgent to remove the refugees to safer ground. | Это означает, что беженцев следует в срочном порядке переместить в более безопасные районы. | 
| The current world situation presented inequalities which demanded urgent reflection. | Нынешняя международная обстановка характеризуется неравенством, на которое необходимо отреагировать в срочном порядке. | 
| Those factors have determined new divisions affecting contemporary society, which need urgent correction. | Эти факторы обусловливают возникновение новых разногласий, воздействующих на современное общество, которые необходимо в срочном порядке устранить. | 
| Local relief personnel who are specifically targeted for brutal violence require our urgent attention. | Нам необходимо в срочном порядке уделить внимание положению местных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, которые становятся конкретным объектом жестоких насильственных действий. | 
| The environmental degradation of the least developed countries should receive urgent international attention. | Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание вопросу ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах. | 
| Immigration and asylum laws and regulations needed urgent reform. | Требуется в срочном порядке провести реформу законов и правил, касающихся иммиграции и предоставления убежища. | 
| This is a serious problem that deserves urgent attention. | Это серьезная проблема, которой необходимо в срочном порядке уделить должное внимание. | 
| Adaptation requires urgent attention and action on the part of all countries. | Все страны должны в срочном порядке уделить внимание проблеме адаптации предпринять действия в этой связи. | 
| The Special Representative welcomes these measures, which he deems urgent. | Специальный представитель приветствует эти меры, которые, по его мнению, необходимо осуществить в срочном порядке. | 
| They have required the urgent meeting at Sharm el-Sheikh. | В связи с этим потребовалось провести в срочном порядке встречу в Шарм-эш-Шейхе. | 
| In such cases, the monitoring equipment required urgent maintenance. | В таких случаях оборудование для мониторинга должно в срочном порядке направляться на техническое обслуживание. | 
| The twin-track approach requires specific and urgent attention to both short- and longer-term interventions to address food insecurity and malnutrition. | В рамках такого двуединого подхода необходимо в срочном порядке уделить конкретное внимание краткосрочным и долгосрочным мерам, направленным на решение проблем обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с плохим питанием. | 
| There is an urgent requirement to properly activate integrated support services information management through the establishment of a mission planning unit. | Необходимо в срочном порядке и надлежащим образом задействовать механизм управления информацией об объединенных вспомогательных службах на основе создания группы по планированию поддержки миссии. | 
| Tools should be developed to receive urgent individual complaints and to provide appropriate responses. | Следует разработать инструментарий, позволяющий в срочном порядке рассматривать жалобы и принимать надлежащие ответные меры. | 
| The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. | Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. | 
| It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. | Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации. | 
| It is therefore urgent that we strengthen UNAMID. | Поэтому необходимо в срочном порядке укрепить ЮНАМИД. | 
| For that reason, it is urgent to make progress on all those fronts in a simultaneous, harmonious and integrated manner. | Поэтому необходимо в срочном порядке добиваться прогресса по всем этим направлениям одновременно, согласованно и комплексно. | 
| DMS requires urgent staffing changes to address discrepancies between the current workforce and its increased responsibilities. | Необходимо в срочном порядке пересмотреть штатное расписание ОУО для устранения расхождений между существующей численностью сотрудников Отдела и его возросшими обязанностями. | 
| It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. | Поэтому необходимо в срочном порядке создать условия, благоприятствующие экономическому развитию беднейших стран. | 
| They demand the urgent attention of the international community. | Международное сообщество должно в срочном порядке обратить на это внимание. | 
| It is urgent to deprive the negative forces of the support that they still have. | Необходимо в срочном порядке лишить негативные силы поддержки, которой они по-прежнему пользуются. | 
| For urgent deliberation on danger clear and present to us all, they look to us. | Они обращают к нам свои взоры в надежде на то, что мы в срочном порядке займемся ликвидацией явной и грозящей всем нам опасности. | 
| The independent evaluation also found that the UNCDF business model was flawed and recommended its urgent revision to ensure the future financial viability of the organization. | Независимая оценка также показала, что модель коммерческой деятельности ФКРООН небезупречна, и было рекомендовано в срочном порядке пересмотреть ее, с тем чтобы обеспечить в будущем финансовую жизнеспособность этой организации. | 
| ASEAN strongly urged the Secretary-General to give urgent attention to the problem of overdue payments, particularly to developing countries. | АСЕАН настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке заняться решением проблемы просроченных компенсационных выплат, особенно развивающимся странам. |