It was therefore urgent to remove the refugees to safer ground. |
Это означает, что беженцев следует в срочном порядке переместить в более безопасные районы. |
The current world situation presented inequalities which demanded urgent reflection. |
Нынешняя международная обстановка характеризуется неравенством, на которое необходимо отреагировать в срочном порядке. |
Those factors have determined new divisions affecting contemporary society, which need urgent correction. |
Эти факторы обусловливают возникновение новых разногласий, воздействующих на современное общество, которые необходимо в срочном порядке устранить. |
Local relief personnel who are specifically targeted for brutal violence require our urgent attention. |
Нам необходимо в срочном порядке уделить внимание положению местных сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи, которые становятся конкретным объектом жестоких насильственных действий. |
The environmental degradation of the least developed countries should receive urgent international attention. |
Международное сообщество должно в срочном порядке уделить внимание вопросу ухудшения состояния окружающей среды в наименее развитых странах. |
Immigration and asylum laws and regulations needed urgent reform. |
Требуется в срочном порядке провести реформу законов и правил, касающихся иммиграции и предоставления убежища. |
This is a serious problem that deserves urgent attention. |
Это серьезная проблема, которой необходимо в срочном порядке уделить должное внимание. |
Adaptation requires urgent attention and action on the part of all countries. |
Все страны должны в срочном порядке уделить внимание проблеме адаптации предпринять действия в этой связи. |
The Special Representative welcomes these measures, which he deems urgent. |
Специальный представитель приветствует эти меры, которые, по его мнению, необходимо осуществить в срочном порядке. |
They have required the urgent meeting at Sharm el-Sheikh. |
В связи с этим потребовалось провести в срочном порядке встречу в Шарм-эш-Шейхе. |
In such cases, the monitoring equipment required urgent maintenance. |
В таких случаях оборудование для мониторинга должно в срочном порядке направляться на техническое обслуживание. |
The twin-track approach requires specific and urgent attention to both short- and longer-term interventions to address food insecurity and malnutrition. |
В рамках такого двуединого подхода необходимо в срочном порядке уделить конкретное внимание краткосрочным и долгосрочным мерам, направленным на решение проблем обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с плохим питанием. |
There is an urgent requirement to properly activate integrated support services information management through the establishment of a mission planning unit. |
Необходимо в срочном порядке и надлежащим образом задействовать механизм управления информацией об объединенных вспомогательных службах на основе создания группы по планированию поддержки миссии. |
Tools should be developed to receive urgent individual complaints and to provide appropriate responses. |
Следует разработать инструментарий, позволяющий в срочном порядке рассматривать жалобы и принимать надлежащие ответные меры. |
The situation was often exacerbated by overcrowding and the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS, which required urgent attention. |
Довольно часто ситуация усугубляется переполненностью тюрем и распространением инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД, и этим проблемам следует в срочном порядке уделить надлежащее внимание. |
It is crucial and urgent to see how we can build capacity to address this special situation. |
Крайне важно в срочном порядке рассмотреть вопрос о том, как мы можем создать возможности для выхода из этой особой ситуации. |
It is therefore urgent that we strengthen UNAMID. |
Поэтому необходимо в срочном порядке укрепить ЮНАМИД. |
For that reason, it is urgent to make progress on all those fronts in a simultaneous, harmonious and integrated manner. |
Поэтому необходимо в срочном порядке добиваться прогресса по всем этим направлениям одновременно, согласованно и комплексно. |
DMS requires urgent staffing changes to address discrepancies between the current workforce and its increased responsibilities. |
Необходимо в срочном порядке пересмотреть штатное расписание ОУО для устранения расхождений между существующей численностью сотрудников Отдела и его возросшими обязанностями. |
It thus becomes urgent to create an environment likely to promote economic development for the poorest countries. |
Поэтому необходимо в срочном порядке создать условия, благоприятствующие экономическому развитию беднейших стран. |
They demand the urgent attention of the international community. |
Международное сообщество должно в срочном порядке обратить на это внимание. |
It is urgent to deprive the negative forces of the support that they still have. |
Необходимо в срочном порядке лишить негативные силы поддержки, которой они по-прежнему пользуются. |
For urgent deliberation on danger clear and present to us all, they look to us. |
Они обращают к нам свои взоры в надежде на то, что мы в срочном порядке займемся ликвидацией явной и грозящей всем нам опасности. |
The independent evaluation also found that the UNCDF business model was flawed and recommended its urgent revision to ensure the future financial viability of the organization. |
Независимая оценка также показала, что модель коммерческой деятельности ФКРООН небезупречна, и было рекомендовано в срочном порядке пересмотреть ее, с тем чтобы обеспечить в будущем финансовую жизнеспособность этой организации. |
ASEAN strongly urged the Secretary-General to give urgent attention to the problem of overdue payments, particularly to developing countries. |
АСЕАН настоятельно призывает Генерального секретаря в срочном порядке заняться решением проблемы просроченных компенсационных выплат, особенно развивающимся странам. |