Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
We regard today's initiative to consider on an urgent basis the issue of emergency assistance to Mozambique as a clear demonstration of international solidarity. Мы расцениваем сегодняшнюю инициативу с целью рассмотреть в срочном порядке вопрос об оказании чрезвычайной помощи Мозамбику как конкретное проявление международной солидарности.
Inter-agency teams dispatched to the field on an urgent basis have addressed the question of support for coordination, making recommendations, where necessary, for their strengthening. Межучрежденческие группы, направленные на места в срочном порядке, занимаются вопросом поддержки координации, давая в случае необходимости рекомендации относительно их укрепления.
Requests the Secretary-General to dispatch the United Nations Mission in Haiti on an urgent basis; просит Генерального секретаря направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити в срочном порядке;
All activities that are currently undermining the potentials of coastal areas and marine resources need to be reviewed and appropriate measures taken to reverse past trends on an urgent basis. Необходимо пересмотреть все виды деятельности, которые в настоящее время сокращают возможности прибрежных районов и уменьшают наличие морских ресурсов, и принять надлежащие меры для того, чтобы в срочном порядке обратить существующие тенденции вспять.
A new strategy for ODA that demonstrates the importance of sustainable development and shows how to generate better value for money is an urgent priority. Необходимо в срочном порядке разработать новую стратегию ОПР, которая бы продемонстрировала важность устойчивого развития и показала бы, как добиться большей отдачи от вложенных средств.
This is an area that deserves urgent attention, as the departure of UNMIH might leave the Haitian National Police without essential logistics and support. Необходимо в срочном порядке уделить внимание этому вопросу, поскольку вывод МООНГ может оставить гаитянскую национальную полицию без основного материально-технического обеспечения и поддержки.
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий.
In addition, it was urgent for the Secretary-General to fill the post of Executive Director of the International Trade Centre without further delay. Генеральному секретарю необходимо также в срочном порядке, без дальнейших промедлений заполнить вакантную должность исполнительного директора Центра по международной торговле.
Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее.
I would again urge the Government to take preventive action to deter such incidents and to address their outstanding root causes on an urgent basis. Я вновь обращаюсь к правительству с настоятельным призывом принять превентивные меры по недопущению таких инцидентов и в срочном порядке устранить те причины, которые лежат в их основе.
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности.
I am therefore sending the Under-Secretary-General for Political Affairs on an urgent mission to Kigali to carry the negotiations forward after my Special Representative's departure. В этой связи я направляю в Кигали в срочном порядке заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам для продолжения переговоров после отъезда моего Специального представителя.
To promote the welfare of documented migrants and members of their families, counselling and emergency shelter are urgent needs all over the world. Для улучшения благосостояния зарегистрированных мигрантов и членов их семей необходимо в срочном порядке удовлетворить существующие во всех районах мира потребности в консультациях и жилье на случай чрезвычайных обстоятельств.
Calls upon developed countries to undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Kyoto Protocol through domestic action; призывает развитые страны в срочном порядке предпринять эффективные шаги для выполнения своих обязательств по Киотскому протоколу на национальном уровне;
Had such a mechanism existed during the Mexican crisis of 1994, it would not have been necessary to hold urgent negotiations. Если бы такой механизм существовал во время кризиса в Мексике в 1994 году, не возникло бы необходимости в срочном порядке проводить переговоры.
Such situations posed a heavy burden on host countries, particularly developing countries, and it was urgent to find new and innovative solutions. Такие ситуации ложатся тяжким бременем на принимающие страны, в первую очередь на развивающиеся страны, и необходимо в срочном порядке изыскивать новые и нестандартные решения.
In this respect, my delegation feels that the consolidation of peace involves at least three urgent actions if it is to be real and lasting. В этой связи моя делегация считает, что для того, чтобы укрепление мира было реальным и прочным, необходимо в срочном порядке осуществить по крайней мере три меры.
A few things need our urgent and sustained attention if we are to build on our gains of the last decade. Для того, чтобы закрепить успехи, достигнутые в минувшее десятилетие, мы должны в срочном порядке уделить целенаправленное внимание ряду вопросов.
Rwanda will require massive amounts of external technical and financial assistance on an urgent basis in order to create stability and re-establish basic services and a functioning economy. Для того чтобы стабилизировать положение и восстановить основные услуги и поднять экономику, Руанде в срочном порядке потребуются значительные объемы внешней технической и финансовой помощи.
Therefore, we trust that these requests of ours will be considered on an urgent basis and that respective measures will be taken for their implementation. Поэтому мы надеемся, что наши просьбы будут рассмотрены в срочном порядке и что будут приняты надлежащие меры для их реализации.
Our Secretary-General has openly expressed his deep concern for the problems of Africa and the need for this body to give them its urgent consideration. Наш Генеральный секретарь открыто высказал глубокую обеспокоенность проблемами Африки и заявил о необходимости того, чтобы этот орган рассмотрел их в срочном порядке.
The members of the Council also expressed their support for renewed and urgent diplomatic efforts to reverse this negative cycle on the military, political, security and humanitarian fronts. Члены Совета заявили также о своей поддержке возобновленных и предпринимаемых в срочном порядке дипломатических усилий, направленных на то, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию в военной, политической и гуманитарной областях и в области безопасности.
The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. Комитет также призывает соответствующие международные учреждения оказать государствам-участникам максимально возможную помощь, с тем чтобы те могли в срочном порядке выполнить свои обязательства.
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства.
The Marshall Islands considers that urgent diplomatic action is required in order to work towards a peaceful solution to this threat to international peace and security. Маршалловы Острова считают необходимым в срочном порядке принять дипломатические меры, с тем чтобы добиться мирного урегулирования сложившейся ситуации, которая представляет собой угрозу для международного мира и безопасности.