We regard today's initiative to consider on an urgent basis the issue of emergency assistance to Mozambique as a clear demonstration of international solidarity. |
Мы расцениваем сегодняшнюю инициативу с целью рассмотреть в срочном порядке вопрос об оказании чрезвычайной помощи Мозамбику как конкретное проявление международной солидарности. |
Inter-agency teams dispatched to the field on an urgent basis have addressed the question of support for coordination, making recommendations, where necessary, for their strengthening. |
Межучрежденческие группы, направленные на места в срочном порядке, занимаются вопросом поддержки координации, давая в случае необходимости рекомендации относительно их укрепления. |
Requests the Secretary-General to dispatch the United Nations Mission in Haiti on an urgent basis; |
просит Генерального секретаря направить Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити в срочном порядке; |
All activities that are currently undermining the potentials of coastal areas and marine resources need to be reviewed and appropriate measures taken to reverse past trends on an urgent basis. |
Необходимо пересмотреть все виды деятельности, которые в настоящее время сокращают возможности прибрежных районов и уменьшают наличие морских ресурсов, и принять надлежащие меры для того, чтобы в срочном порядке обратить существующие тенденции вспять. |
A new strategy for ODA that demonstrates the importance of sustainable development and shows how to generate better value for money is an urgent priority. |
Необходимо в срочном порядке разработать новую стратегию ОПР, которая бы продемонстрировала важность устойчивого развития и показала бы, как добиться большей отдачи от вложенных средств. |
This is an area that deserves urgent attention, as the departure of UNMIH might leave the Haitian National Police without essential logistics and support. |
Необходимо в срочном порядке уделить внимание этому вопросу, поскольку вывод МООНГ может оставить гаитянскую национальную полицию без основного материально-технического обеспечения и поддержки. |
Finding a means to allow the Agency to continue to meet the essential needs of the refugees within acceptable terms was therefore an urgent necessity. |
Поэтому необходимо в срочном порядке изыскать средства, которые позволили бы Агентству продолжить удовлетворение насущных потребностей беженцев на основе приемлемых условий. |
In addition, it was urgent for the Secretary-General to fill the post of Executive Director of the International Trade Centre without further delay. |
Генеральному секретарю необходимо также в срочном порядке, без дальнейших промедлений заполнить вакантную должность исполнительного директора Центра по международной торговле. |
Further, purchase actions continued to be made on an urgent basis for procurement of items which could have been assessed in advance. |
Кроме того, в срочном порядке продолжала осуществляться закупка товаров, потребность в которых могла быть определена заранее. |
I would again urge the Government to take preventive action to deter such incidents and to address their outstanding root causes on an urgent basis. |
Я вновь обращаюсь к правительству с настоятельным призывом принять превентивные меры по недопущению таких инцидентов и в срочном порядке устранить те причины, которые лежат в их основе. |
Consequently, work by Statistics Division on version 2 of the disability statistics database should be appropriately strengthened on an urgent basis. |
Исходя из этого, представляется необходимым в срочном порядке укрепить работу Статистического отдела над вариантом 2 базы данных об инвалидности. |
I am therefore sending the Under-Secretary-General for Political Affairs on an urgent mission to Kigali to carry the negotiations forward after my Special Representative's departure. |
В этой связи я направляю в Кигали в срочном порядке заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам для продолжения переговоров после отъезда моего Специального представителя. |
To promote the welfare of documented migrants and members of their families, counselling and emergency shelter are urgent needs all over the world. |
Для улучшения благосостояния зарегистрированных мигрантов и членов их семей необходимо в срочном порядке удовлетворить существующие во всех районах мира потребности в консультациях и жилье на случай чрезвычайных обстоятельств. |
Calls upon developed countries to undertake urgent and effective steps to implement their commitments under the Kyoto Protocol through domestic action; |
призывает развитые страны в срочном порядке предпринять эффективные шаги для выполнения своих обязательств по Киотскому протоколу на национальном уровне; |
Had such a mechanism existed during the Mexican crisis of 1994, it would not have been necessary to hold urgent negotiations. |
Если бы такой механизм существовал во время кризиса в Мексике в 1994 году, не возникло бы необходимости в срочном порядке проводить переговоры. |
Such situations posed a heavy burden on host countries, particularly developing countries, and it was urgent to find new and innovative solutions. |
Такие ситуации ложатся тяжким бременем на принимающие страны, в первую очередь на развивающиеся страны, и необходимо в срочном порядке изыскивать новые и нестандартные решения. |
In this respect, my delegation feels that the consolidation of peace involves at least three urgent actions if it is to be real and lasting. |
В этой связи моя делегация считает, что для того, чтобы укрепление мира было реальным и прочным, необходимо в срочном порядке осуществить по крайней мере три меры. |
A few things need our urgent and sustained attention if we are to build on our gains of the last decade. |
Для того, чтобы закрепить успехи, достигнутые в минувшее десятилетие, мы должны в срочном порядке уделить целенаправленное внимание ряду вопросов. |
Rwanda will require massive amounts of external technical and financial assistance on an urgent basis in order to create stability and re-establish basic services and a functioning economy. |
Для того чтобы стабилизировать положение и восстановить основные услуги и поднять экономику, Руанде в срочном порядке потребуются значительные объемы внешней технической и финансовой помощи. |
Therefore, we trust that these requests of ours will be considered on an urgent basis and that respective measures will be taken for their implementation. |
Поэтому мы надеемся, что наши просьбы будут рассмотрены в срочном порядке и что будут приняты надлежащие меры для их реализации. |
Our Secretary-General has openly expressed his deep concern for the problems of Africa and the need for this body to give them its urgent consideration. |
Наш Генеральный секретарь открыто высказал глубокую обеспокоенность проблемами Африки и заявил о необходимости того, чтобы этот орган рассмотрел их в срочном порядке. |
The members of the Council also expressed their support for renewed and urgent diplomatic efforts to reverse this negative cycle on the military, political, security and humanitarian fronts. |
Члены Совета заявили также о своей поддержке возобновленных и предпринимаемых в срочном порядке дипломатических усилий, направленных на то, чтобы обратить вспять эту негативную тенденцию в военной, политической и гуманитарной областях и в области безопасности. |
The Committee also calls upon the relevant international agencies to assist States parties to the greatest extent possible to meet their obligations on an urgent basis. |
Комитет также призывает соответствующие международные учреждения оказать государствам-участникам максимально возможную помощь, с тем чтобы те могли в срочном порядке выполнить свои обязательства. |
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. |
Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства. |
The Marshall Islands considers that urgent diplomatic action is required in order to work towards a peaceful solution to this threat to international peace and security. |
Маршалловы Острова считают необходимым в срочном порядке принять дипломатические меры, с тем чтобы добиться мирного урегулирования сложившейся ситуации, которая представляет собой угрозу для международного мира и безопасности. |