Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
She highlighted two issues requiring urgent attention: increasing rates of suicide among adolescents globally, and the state-sanctioned repression of gangs in several Central American countries. Она остановилась на двух вопросах, которым необходимо было в срочном порядке уделить внимание: увеличение числа случаев самоубийств среди подростков во всем мире и санкционированные государством репрессии в отношении криминальных молодежных групп в нескольких центральноамериканских государствах.
The Expert Group's thematic subgroups were established in early 2004, after it had agreed at its meeting, in November 2003, that some areas needed urgent attention. Тематические подгруппы Группы экспертов были созданы в начале 2004 года после того, как в ноябре 2003 года было принято решение о том, что необходимо в срочном порядке уделить внимание ряду областей.
These staff require urgent training in human rights, in view of which the State is hoping to initiate such training as soon as possible. Правительство намеревается как можно скорее принять надлежащие меры, с тем чтобы указанные специалисты в срочном порядке прошли подготовку по правам человека.
It also called for urgent re-engagement to strive to reach agreement by the end of 2008 on modalities that would lead to a successful and early conclusion of the Doha Development Agenda. В ней также содержится призыв в срочном порядке возобновить усилия по выработке до конца 2008 года соглашения о путях, которые позволят успешно и в кратчайшие сроки завершить работу по повестке дня в области развития Дохинского раунда.
Secondary vocational education requires uprooting changes as the reforms being made are still inadequate, so an urgent reform of vocational schools is necessary. Необходимо закрепить изменения в среднем профессиональном образовании, поскольку проводимые реформы все еще неадекватны, в результате чего следует в срочном порядке реформировать профессиональные школы.
It is essential and urgent for the mining sector to be effectively organized and managed in order to reduce instability in the area. Чтобы уменьшить нестабильность в этом районе, необходимо в срочном порядке надлежащим образом организовать работу горнодобывающего сектора и обеспечить эффективное управление им.
This is particularly important when natural or man-made disasters require the urgent mobilization of large amounts of external funds (generally paid through non-profit organizations as charitable donations). Это особенно важно в тех случаях, когда в результате стихийных бедствий либо антропогенных катастроф необходимо в срочном порядке мобилизовать большой объем финансовых средств из внешних источников (как правило, перечисляемых через некоммерческие организации в качестве пожертвований).
A bill on the protection of national unity that related to the provisions of article 20 of the Covenant was under urgent consideration by parliament. В настоящее время парламент в срочном порядке рассматривает законопроект о защите национального единства, который связан с положениями статьи 20 Пакта.
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. Кроме того, нам необходимо в срочном порядке переориентировать нашу экономику с экспорта сырья на экспорт промышленной продукции или готовых изделий.
The provisions relating to the least developed countries and to net food-importing countries should be implemented on an urgent basis. Необходимо в срочном порядке выполнить положения, касающиеся наименее развитых стран и стран - чистых импортеров продовольствия.
I urge the Government and its partners to address on an urgent basis the logistical and infrastructural needs of both the police and RSLAF. Я настоятельно призываю правительство и его партнеров в срочном порядке удовлетворить материально-технические и инфраструктурные потребности как полиции, так и ВСРСЛ.
The Division is also frequently called upon to provide advice on an urgent basis to the entities representing the Organization before the Dispute Tribunal in advance of its regular hearings. Отделу также часто предлагалось давать консультации в срочном порядке подразделениям, представляющим Организацию в Трибунале по спорам до проведения регулярных слушаний.
That calamitous reality makes it necessary for Haiti to obtain, on an urgent basis, the social assistance and investment that will raise its living conditions. Подобная катастрофическая ситуация вынуждает Гаити в срочном порядке добиваться социальной помощи и инвестиций, которые помогут ей улучшить условия ее существования.
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей.
The Inspectors are convinced that urgent attention should be given to overall management in order to create a better atmosphere and conditions for effectiveness. Инспекторы убеждены в том, что необходимо в срочном порядке обратить внимание на общее руководство в целях создания более здоровой атмосферы и условий для эффективной работы.
It was thus urgent to correct the growing imbalance between core and non-core resources, which was the main cause of the incoherence of operational activities. В этой связи необходимо в срочном порядке выровнять растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами, являющийся главной причиной рассогласованности оперативной деятельности.
Finally, the rationalization and streamlining of other security agencies that have policing functions, such as the Bureau of Immigration and Naturalization, requires urgent attention. Наконец, необходимо в срочном порядке уделить внимание перестройке и упорядочению других ведомств безопасности, выполняющих полицейские функции, как-то Бюро иммиграции и натурализации.
For example in countries where UNDP procures for elections, the requirements are often urgent, with challenging deadlines. Например, в тех странах, где ПРООН осуществляет закупки для выборов, соответствующие требования порой выставляются в срочном порядке и в сжатые сроки.
We therefore urge developed countries to make urgent and substantial contributions permitting developing countries to make use of the financial resources needed to take early adaptation actions. Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны в срочном порядке сделать существенные взносы, которые позволили бы развивающимся странам использовать необходимые финансовые ресурсы для принятия заблаговременных мер по адаптации.
OC model development was currently hindered by the lack of adequate and comprehensive measurement data, and this also required further urgent activity within EMEP. В настоящее время процесс разработки моделей поведения ОУ сдерживается отсутствием адекватных и всеобъемлющих данных измерений, и в этой связи в рамках ЕМЕП следует также в срочном порядке осуществить дальнейшие мероприятия.
The key challenges faced by the Government, including youth unemployment, inadequate State capacity, justice and security sector reform and energy-sector development, required urgent assistance from the international community. Международному сообществу следует в срочном порядке оказать стране помощь, необходимую для решения ключевых задач, с которыми сталкивается правительство, включая безработицу среди молодежи, отсутствие надлежащего государственного потенциала, реформу органов правосудия и безопасности и развитие энергетического сектора.
It was urgent to allow youth to give a voice to their generation and influence public policy to help those in need. Необходимо в срочном порядке дать слово представителям молодого поколения, с тем чтобы они могли влиять на государственную политику и обеспечивать оказание помощи нуждающимся.
The financial crisis had made it more urgent than ever to respond to the developing countries' demand for a fairer trade system. Финансовый кризис привел к необходимости в более срочном порядке, чем когда-либо ранее, ответить на требование развивающихся стран установить более справедливую систему торговли.
The international community should give urgent consideration to the requests of the Humanitarian Coordinator for funds to procure the outstanding non-food items needed to facilitate returns. Международное сообщество должно в срочном порядке рассмотреть просьбы Координатора по гуманитарным вопросам в отношении средств для приобретения недостающих непродовольственных товаров, необходимых для облегчения возвращения.
I would urge donors to give urgent consideration to assisting the Transitional Government to ensure that progress can be made in this very important area. Настоятельно призываю доноров в срочном порядке рассмотреть вопрос об оказании помощи Переходному правительству, с тем чтобы оно могло добиться прогресса в этой очень важной области.