She highlighted two issues requiring urgent attention: increasing rates of suicide among adolescents globally, and the state-sanctioned repression of gangs in several Central American countries. |
Она остановилась на двух вопросах, которым необходимо было в срочном порядке уделить внимание: увеличение числа случаев самоубийств среди подростков во всем мире и санкционированные государством репрессии в отношении криминальных молодежных групп в нескольких центральноамериканских государствах. |
The Expert Group's thematic subgroups were established in early 2004, after it had agreed at its meeting, in November 2003, that some areas needed urgent attention. |
Тематические подгруппы Группы экспертов были созданы в начале 2004 года после того, как в ноябре 2003 года было принято решение о том, что необходимо в срочном порядке уделить внимание ряду областей. |
These staff require urgent training in human rights, in view of which the State is hoping to initiate such training as soon as possible. |
Правительство намеревается как можно скорее принять надлежащие меры, с тем чтобы указанные специалисты в срочном порядке прошли подготовку по правам человека. |
It also called for urgent re-engagement to strive to reach agreement by the end of 2008 on modalities that would lead to a successful and early conclusion of the Doha Development Agenda. |
В ней также содержится призыв в срочном порядке возобновить усилия по выработке до конца 2008 года соглашения о путях, которые позволят успешно и в кратчайшие сроки завершить работу по повестке дня в области развития Дохинского раунда. |
Secondary vocational education requires uprooting changes as the reforms being made are still inadequate, so an urgent reform of vocational schools is necessary. |
Необходимо закрепить изменения в среднем профессиональном образовании, поскольку проводимые реформы все еще неадекватны, в результате чего следует в срочном порядке реформировать профессиональные школы. |
It is essential and urgent for the mining sector to be effectively organized and managed in order to reduce instability in the area. |
Чтобы уменьшить нестабильность в этом районе, необходимо в срочном порядке надлежащим образом организовать работу горнодобывающего сектора и обеспечить эффективное управление им. |
This is particularly important when natural or man-made disasters require the urgent mobilization of large amounts of external funds (generally paid through non-profit organizations as charitable donations). |
Это особенно важно в тех случаях, когда в результате стихийных бедствий либо антропогенных катастроф необходимо в срочном порядке мобилизовать большой объем финансовых средств из внешних источников (как правило, перечисляемых через некоммерческие организации в качестве пожертвований). |
A bill on the protection of national unity that related to the provisions of article 20 of the Covenant was under urgent consideration by parliament. |
В настоящее время парламент в срочном порядке рассматривает законопроект о защите национального единства, который связан с положениями статьи 20 Пакта. |
Furthermore, a development reorientation from the export of primary products to manufactured or processed goods is urgent and must be pursued. |
Кроме того, нам необходимо в срочном порядке переориентировать нашу экономику с экспорта сырья на экспорт промышленной продукции или готовых изделий. |
The provisions relating to the least developed countries and to net food-importing countries should be implemented on an urgent basis. |
Необходимо в срочном порядке выполнить положения, касающиеся наименее развитых стран и стран - чистых импортеров продовольствия. |
I urge the Government and its partners to address on an urgent basis the logistical and infrastructural needs of both the police and RSLAF. |
Я настоятельно призываю правительство и его партнеров в срочном порядке удовлетворить материально-технические и инфраструктурные потребности как полиции, так и ВСРСЛ. |
The Division is also frequently called upon to provide advice on an urgent basis to the entities representing the Organization before the Dispute Tribunal in advance of its regular hearings. |
Отделу также часто предлагалось давать консультации в срочном порядке подразделениям, представляющим Организацию в Трибунале по спорам до проведения регулярных слушаний. |
That calamitous reality makes it necessary for Haiti to obtain, on an urgent basis, the social assistance and investment that will raise its living conditions. |
Подобная катастрофическая ситуация вынуждает Гаити в срочном порядке добиваться социальной помощи и инвестиций, которые помогут ей улучшить условия ее существования. |
In this regard, I welcome Prime Minister al-Maliki's recent instruction to Government ministries to identify urgent interventions to begin improving services and overall living conditions. |
В этом контексте я приветствую данное премьер-министром аль-Малики поручение правительственным министерствам определить меры, которые необходимо в срочном порядке принять для повышения качества оказываемых услуг и общего улучшения условий жизни людей. |
The Inspectors are convinced that urgent attention should be given to overall management in order to create a better atmosphere and conditions for effectiveness. |
Инспекторы убеждены в том, что необходимо в срочном порядке обратить внимание на общее руководство в целях создания более здоровой атмосферы и условий для эффективной работы. |
It was thus urgent to correct the growing imbalance between core and non-core resources, which was the main cause of the incoherence of operational activities. |
В этой связи необходимо в срочном порядке выровнять растущий дисбаланс между основными и неосновными ресурсами, являющийся главной причиной рассогласованности оперативной деятельности. |
Finally, the rationalization and streamlining of other security agencies that have policing functions, such as the Bureau of Immigration and Naturalization, requires urgent attention. |
Наконец, необходимо в срочном порядке уделить внимание перестройке и упорядочению других ведомств безопасности, выполняющих полицейские функции, как-то Бюро иммиграции и натурализации. |
For example in countries where UNDP procures for elections, the requirements are often urgent, with challenging deadlines. |
Например, в тех странах, где ПРООН осуществляет закупки для выборов, соответствующие требования порой выставляются в срочном порядке и в сжатые сроки. |
We therefore urge developed countries to make urgent and substantial contributions permitting developing countries to make use of the financial resources needed to take early adaptation actions. |
Поэтому мы настоятельно призываем развитые страны в срочном порядке сделать существенные взносы, которые позволили бы развивающимся странам использовать необходимые финансовые ресурсы для принятия заблаговременных мер по адаптации. |
OC model development was currently hindered by the lack of adequate and comprehensive measurement data, and this also required further urgent activity within EMEP. |
В настоящее время процесс разработки моделей поведения ОУ сдерживается отсутствием адекватных и всеобъемлющих данных измерений, и в этой связи в рамках ЕМЕП следует также в срочном порядке осуществить дальнейшие мероприятия. |
The key challenges faced by the Government, including youth unemployment, inadequate State capacity, justice and security sector reform and energy-sector development, required urgent assistance from the international community. |
Международному сообществу следует в срочном порядке оказать стране помощь, необходимую для решения ключевых задач, с которыми сталкивается правительство, включая безработицу среди молодежи, отсутствие надлежащего государственного потенциала, реформу органов правосудия и безопасности и развитие энергетического сектора. |
It was urgent to allow youth to give a voice to their generation and influence public policy to help those in need. |
Необходимо в срочном порядке дать слово представителям молодого поколения, с тем чтобы они могли влиять на государственную политику и обеспечивать оказание помощи нуждающимся. |
The financial crisis had made it more urgent than ever to respond to the developing countries' demand for a fairer trade system. |
Финансовый кризис привел к необходимости в более срочном порядке, чем когда-либо ранее, ответить на требование развивающихся стран установить более справедливую систему торговли. |
The international community should give urgent consideration to the requests of the Humanitarian Coordinator for funds to procure the outstanding non-food items needed to facilitate returns. |
Международное сообщество должно в срочном порядке рассмотреть просьбы Координатора по гуманитарным вопросам в отношении средств для приобретения недостающих непродовольственных товаров, необходимых для облегчения возвращения. |
I would urge donors to give urgent consideration to assisting the Transitional Government to ensure that progress can be made in this very important area. |
Настоятельно призываю доноров в срочном порядке рассмотреть вопрос об оказании помощи Переходному правительству, с тем чтобы оно могло добиться прогресса в этой очень важной области. |