It is urgent for intergovernmental leadership and decision-making to insist more vigorously on further reform in this area. |
Настоятельно необходимо в рамках межправительственного руководства и процесса принятия решений более энергично настаивать на дальнейшей реформе в этой области. |
It was therefore urgent for nuclear-weapon States to effectively implement the 2010 action plan. |
По этой причине настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, эффективно выполнили принятый в 2010 году план действий. |
It was therefore urgent for the United Nations to resolve conflicts throughout the world and to help bring peace and prosperity. |
В этой связи настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций смогла урегулировать конфликты в различных частях мира и содействовала обеспечению мира и процветания. |
Development challenges are especially urgent for the group of least developed countries, the most vulnerable link in the international community. |
Выполнение сложных задач развития особенно настоятельно необходимо для группы наименее развитых стран - этого наиболее уязвимого в международном сообществе звена. |
This has never been more urgent than it is now. |
Никогда прежде это не было столь настоятельно необходимо, как сейчас. |
At the same time, it was urgent that States parties make efforts to streamline their reports. |
В то же время настоятельно необходимо, чтобы государства-участники предприняли усилия по рационализации своих докладов. |
It was urgent to harness such potent weapons in the service of development worldwide. |
Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы этот мощный фактор использовался в интересах развития всего мира. |
It is urgent that the parties comply with the two resolutions immediately, since they are the only way out of the current impasse. |
Настоятельно необходимо, чтобы стороны немедленно выполнили эти резолюции, поскольку в них указывается единственный выход из нынешнего тупика. |
It's not exactly an urgent worry. |
Это не значит, что настоятельно необходимо беспокоиться. |
Hence, it is urgent to restore the values of solidarity, justice and democracy in international relations in order to save succeeding generations. |
Поэтому настоятельно необходимо восстановить ценности солидарности, справедливости и демократии в международных отношениях, с тем чтобы спасти грядущие поколения. |
Finding a solution to the question of the scope of the treaty is urgent. |
Настоятельно необходимо решить вопрос о сфере охвата договора. |
It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. |
As the report suggests, the need for strengthening this system is urgent. |
Как отмечается в докладе, укрепление этой системы настоятельно необходимо. |
It was urgent that the United Nations invoke Chapter VII of the Charter and impose a solution. |
Настоятельно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций применила главу VII Устава и добилась какого-либо решения проблемы. |
It is urgent that fair and impartial investigations of these incidents be conducted and those responsible for them be prosecuted. |
Настоятельно необходимо провести справедливые и беспристрастные расследования этих инцидентов и привлечь к ответственности виновных. |
It was therefore urgent to manage globalisation better and give it a human face. |
Поэтому настоятельно необходимо более эффективно управлять процессом глобализации и придать ему "человеческое лицо". |
We therefore believe that it is urgent that the Community's secretariat be able to function properly. |
Поэтому, с нашей точки зрения, настоятельно необходимо, чтобы секретариат сообщества мог должным образом функционировать. |
Finding the resources for improving health infrastructures is an urgent priority. |
Настоятельно необходимо найти ресурсы для улучшения инфраструктур здравоохранения. |
What is urgent for the people and Government of the Central African Republic is to consolidate democratic achievements. |
Настоятельно необходимо, чтобы народ и правительство Центральноафриканской Республики укрепили демократические завоевания. |
In addition, it is urgent to provide civilians with medical, humanitarian and relief assistance. |
Кроме того, настоятельно необходимо обеспечить гражданское население медицинской, гуманитарной и чрезвычайно помощью. |
It is urgent to move forward on all the issues, comprehensively and simultaneously. |
Настоятельно необходимо всесторонне и одновременно продвигаться вперед по всем направлениям. |
A rescheduling and reduction of the country's foreign debt are also urgent. |
Настоятельно необходимо также пересмотреть условия погашения и сократить объем внешней задолженности страны. |
It is urgent that training be available to those providing care to people living with this infection. |
В этой ситуации настоятельно необходимо организовать профессиональную подготовку лиц, обеспечивающих уход за инфицированными людьми. |
In the field of international peace and security, the need for disarmament in all its aspects is as urgent as ever. |
В области международного мира и безопасности разоружение во всех его аспектах как всегда настоятельно необходимо. |
It is urgent that the Council support the path that he outlined. |
Настоятельно необходимо, чтобы Совет поддержал предложенный им план. |