Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущные

Примеры в контексте "Urgent - Насущные"

Примеры: Urgent - Насущные
Despite the advances and positive developments, urgent problems remain. Несмотря на определенные достижения и события позитивного характера, насущные проблемы по-прежнему остаются нерешенными.
Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. Благодаря помощи двусторонних партнеров наиболее насущные из этих потребностей были удовлетворены.
This would enable all to concentrate attention on a set of more immediate priorities reflecting urgent requirements, coupled with a longer-term perspective. Это позволит всем сосредоточить внимание на ряде более непосредственных приоритетов, отражающих насущные потребности, вкупе с более долгосрочной перспективой.
These draft guidelines highlight the main and most urgent components of the right to water and sanitation. З. В настоящем проекте руководящих принципов очерчены наиболее важные и насущные аспекты права на доступ к воде и санитарным услугам.
Finally, I asked that the international community respond to Guinea-Bissau's urgent needs for budgetary support and development and technical assistance. И наконец, я призвал международное сообщество отреагировать на насущные потребности Гвинеи-Бисау в финансовой поддержке и помощи в целях развития и технической помощи.
In this respect, the releasing of EUR 25 million from the reserve will enable the Commission to respond to the most urgent humanitarian needs. В этом отношении выделение 25 млн. евро из резерва позволит Комиссии удовлетворить самые насущные гуманитарные потребности.
There is therefore a need to review the international response to these urgent problems and discuss new approaches to their solution. В связи с этим есть необходимость в рассмотрении вопроса о международных мерах по реагированию на эти насущные проблемы и в обсуждении новых подходов к их решению.
Immediate emergency assistance, funded primarily by Switzerland and France, met the most urgent needs of the disaster victims. Первые партии чрезвычайной помощи, которые были оплачены главным образом Швейцарией и Францией, позволили удовлетворить самые насущные потребности пострадавшего населения.
It attempts to meet the urgent needs of developing countries for better access to important chemicals management literature. В нем сделана попытка удовлетворить насущные потребности развивающихся стран в более эффективном доступе к важным материалам по вопросам регулирования использования химических веществ.
These are enormous and urgent tasks, which no State can undertake on its own. Таковы громадные и насущные задачи, которые самостоятельно не может решить ни одно государство.
It has to cope with the urgent tasks of adapting its activities to the requirements of the new realities in the region. Она должна решать насущные задачи адаптирования своей деятельности к требованиям новых реальностей в этом регионе.
The most urgent humanitarian needs are food and essential health systems support, particularly immunization and measures to control the spread of epidemic diseases such as cholera. Наиболее насущные гуманитарные потребности связаны с обеспечением продовольствием и оказанием необходимой поддержки системе здравоохранения, особенно в том, что касается иммунизации и мер по сдерживанию распространения эпидемических заболеваний, таких, как холера.
We hope that future technical assistance from the Agency will be adequate to meet the urgent problems facing Kazakhstan in this regard. Мы надеемся на то, что в будущем техническая помощь Агентства будет адекватной и позволит решить насущные проблемы, стоящие перед Казахстаном в этой связи.
Mr. LEE Jae-Wan said that developing countries' most urgent needs could best be satisfied by harnessing their expertise through South-South cooperation. Г-н ЛИ Чэ-Ван говорит, что самые насущные потребности развивающихся стран могут быть успешно удовлетворены путем использования их знаний и опыта в рамках сотрудничества Юг-Юг.
We need the Convention to be a dynamic instrument responding to the many urgent humanitarian challenges before us. Нужно, чтобы Конвенция была таким динамичным инструментом, с помощью которого можно было бы реагировать на встающие перед нами многочисленные и насущные сложные проблемы.
In particular, we must respond in a better coordinated way to the most urgent needs before the rainy season begins. В частности, нам надлежит более скоординированно откликнуться на наиболее насущные нужды до начала муссонного периода.
Terms, concepts, ideas and commitments have been incorporated into it reflecting some of our most urgent needs. В него были включены термины, концепции, идеи и комментарии, отражающие некоторые наши насущные потребности.
As noted in the Special Representative's earlier reports, Cambodia's most urgent problems are further complicated by their interrelatedness. Как отмечалось в предыдущих докладах Специального представителя, насущные проблемы Камбоджи еще более обостряются в связи с их взаимозависимостью.
The plan of action defined the most urgent tasks Mongolia needs to undertake in addressing the challenges to its democratic governance. В этом плане действий определены самые насущные задачи, которые Монголии нужно выполнить для устранения вызовов ее демократическому правлению.
As members of the international community, we cannot afford to ignore the urgent problems currently faced by countries in crisis. Как члены международного сообщества мы не можем позволить себе игнорировать насущные проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время страны, переживающие кризис.
"that the provision of support through peacekeeping can only meet the most urgent of the country's requirements. «что предоставление поддержки путем поддержания мира может позволить удовлетворить лишь самые насущные из потребностей страны.
Developed countries should address the urgent situation of the poorest countries by meeting their commitments, and not by promoting a policy of exclusion. Для того, чтобы должным образом откликнуться на насущные потребности самых бедных стран, развитые страны должны выполнять свои обязательства, не проводя политики дискриминации.
The failure of the international community to address the most urgent needs of Afghanistan could adversely affect the security situation. Неспособность международного сообщества удовлетворить наиболее насущные потребности Афганистана может негативно сказаться на обстановке в области безопасности.
Additional urgent needs may be addressed in coordination with emerging local Somali administrations and bilateral or multilateral partners. Другие насущные потребности могут удовлетворяться в координации с формирующимися местными сомалийскими административными органами и двусторонними или многосторонними партнерами.
In addition, the special and urgent needs of the African continent continue to require a collective response. Кроме того, особые и насущные нужды африканского континента по-прежнему требуют от нас коллективных мер реагирования.