Emphasizes once again the need to give urgent attention to redressing socio-economic inequities at the national and international levels as a necessary step towards the full realization of the goals and objectives of the Forward-looking Strategies through meeting women's practical and strategic needs; |
вновь подчеркивает необходимость в срочном порядке уделить внимание проблеме устранения социально-экономической несправедливости на национальном и международном уровнях в качестве необходимого шага к полной реализации целей и задач Перспективных стратегий путем удовлетворения практических и стратегических потребностей женщин; |
They call for an urgent meeting at the Ministerial level between the five-nation Contact Group and the OIC Contact Group to consider ways and means to deal with the deteriorating situation in Bosnia and Herzegovina. |
Они призывают в срочном порядке провести совещание на уровне министров Контактной группы пяти стран и Контактной группы ОИК для рассмотрения путей и средств улучшения ухудшающейся ситуации в Боснии и Герцеговине. |
It is thus appropriate for each treaty body to undertake an urgent examination of all possible measures that it might take, within its competence, both to prevent human rights violations from occurring and to monitor more closely emergency situations of all kinds... . 28 |
Поэтому каждому из договорных органов следует в срочном порядке изучить все те возможные меры, которые он мог бы принять в рамках своей компетенции в целях как предотвращения случаев нарушения прав человека, так и более пристального наблюдения за чрезвычайными ситуациями любого рода... 28/. |
May I request that an urgent meeting of the Security Council be called to deal with the issue in accordance with the principles of the Charter of the United Nations and the mandate of the Security Council in the maintenance of international peace and security. |
Прошу созвать в срочном порядке заседание Совета Безопасности для рассмотрения этого вопроса в соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций и мандатом Совета Безопасности по поддержанию международного мира и безопасности. |
(k) Give urgent attention to improving the enabling environment for small and micro enterprises, cooperatives and the informal sector, which can make a significant contribution to reducing underemployment and unemployment in urban as well as rural areas. |
к) в срочном порядке обратить внимание на создание более благоприятных условий для мелких и микропредприятий, кооперативов и неорганизованного сектора, которые могут внести значительный вклад в сокращение неполной занятости и безработицы в городских, а также в сельских районах. |
Now that the Council has addressed the urgent dimension of the danger, it is necessary to revert to the normal avenues for the creation of international rules and norms, that is, through the process of international treaty-making. |
Теперь, когда Совет в срочном порядке рассмотрел один из параметров этой опасности, необходимо обратиться к нормальным процедурам по разработке международных правил и норм, то есть к процессу заключения международных договоров. |
A technical assessment mission led by the Department of Peacekeeping Operations will travel on an urgent basis to Eritrea and Ethiopia to work with UNMEE and the Eritrean and Ethiopian authorities on developing options and recommendations for the future direction of the Mission. |
В Эфиопию и Эритрею в срочном порядке будет направлена техническая миссия по оценке под руководством Департамента операций по поддержанию мира для работы с МООНЭЭ и эритрейскими и эфиопскими властями с целью выработки возможных вариантов и рекомендаций о дальнейшей деятельности Миссии. |
On an urgent basis, she recommended dialogue and consultation on the concept and meaning of equality in order to provide a basis for all laws and policies and for service delivery. |
Она рекомендует в срочном порядке провести диалог и консультации по вопросу о концепции и значении слова «равенство», чтобы обеспечить основу для всех законов и стратегий и для оказания услуг. |
(a) Take urgent and specific measures to ensure that the 2010 Law on Health Care of the Federation of Bosnia and Herzegovina is implemented in a manner that ensures the health insurance coverage of all Roma persons; |
а) в срочном порядке принять конкретные меры для обеспечения того, чтобы в ходе осуществления принятого в 2010 году закона об охране здоровья населения Федерации Боснии и Герцеговины предусматривался охват всех представителей народности рома системой медицинского страхования; |
Since the human consequences of climate change are multiple and often devastating in nature, a comprehensive and integrated approach that helps to reduce the social, economic and environmental consequences of climate change is an urgent priority. |
Поскольку гуманитарные последствия изменения климата носят многоплановый и зачастую опустошительный характер, необходимо в срочном порядке выработать всеобъемлющий и комплексный подход, который способствовал бы уменьшению социальных, экономических и экологических последствий изменения климата. |
The mission's recommendations on the way forward will help inform the African Union, its partners and the Security Council as they consider the next steps on an urgent basis, including, in the case of the Security Council, the implementation of its resolutions on Darfur. |
Рекомендации этой миссии в отношении дальнейшей работы помогут информировать Африканский союз, его партнеров и Совет Безопасности при рассмотрении в срочном порядке последующих шагов, включая - в случае Совета Безопасности - осуществление его резолюций по Дарфуру. |
(c) A full-time Director of the Division should be appointed immediately and all other vacant posts of the Division should be filled on an urgent basis. |
с) был незамедлительно назначен на полную ставку директор Отдела и в срочном порядке заполнены все вакантные должности в Отделе. |
Last year, my predecessor reported on an urgent basis to the Security Council in the case of Côte d'Ivoire and to the Commission on Human Rights on human rights violations in Liberia before the change of Government. |
В прошлом году мой предшественник в срочном порядке представил Совету Безопасности доклад о положении в Кот-д'Ивуаре и Комиссии по правам человека доклад о нарушениях прав человека в Либерии, имевших место до смены правительства. |
The report considered that the filling of these positions should be pursued on an urgent basis and that UNMIK should consider the appointment of highly qualified international lawyers to fill the positions. |
В докладе указывалось, что эти должности должны быть заполнены в срочном порядке и что МООНК следует рассмотреть вопрос о назначении на эти должности высококвалифицированных международных юристов. |
In paragraph 62 of the report on its fourth session, the Permanent Forum recommended that the violation of the human rights of indigenous peoples and the militarization of indigenous lands should be analysed on an urgent basis. |
В пункте 62 доклада о работе своей четвертой сессии Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендовал в срочном порядке рассмотреть вопрос о нарушениях прав человека коренных народов и милитаризации районов их проживания. |
The Council supports the appeal made by the Heads of State and Government of ECOWAS for an urgent meeting of the Heads of State of Guinea, Liberia and Sierra Leone under the auspices of ECOWAS and the Organization of African Unity (OAU). |
Совет поддерживает призыв, с которым обратились главы государств и правительств стран - членов ЭКОВАС, в срочном порядке провести встречу глав государств Гвинеи, Сьерра-Леоне и Либерии под эгидой ЭКОВАС и Организации африканского единства (ОАЕ). |
In accordance with the existing practice of the Security Council I have the honour to request you to convene an urgent meeting of the Security Council to consider an extremely dangerous situation caused by the unilateral military action of NATO against the Federal Republic of Yugoslavia. |
В соответствии с существующей практикой Совета Безопасности имею честь просить Вас созвать в срочном порядке заседание Совета Безопасности для рассмотрения чрезвычайно опасной ситуации, вызванной односторонними военными действиями НАТО против Союзной Республики Югославии. |
The Board recommended an urgent review of the project, and the Advisory Committee had recommended that the Secretariat should be involved in the review and that the results of the review should be submitted to the General Assembly at its fifty-fourth session. |
Комиссия рекомендовала в срочном порядке осуществить обзор этого проекта, а Консультативный комитет рекомендовал, чтобы Секретариат принял участие в этом обзоре и чтобы его результаты были представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
In conclusion, here too, in addressing a catastrophe that the United Nations has called unprecedented, Italy wishes to convey to the international community the message that it is urgent and necessary to provide concrete assistance to the Government of Pakistan. |
В заключение Италия хотела бы также в этом форуме в ходе обсуждения вопроса о катастрофе, которую Организация Объединенных Наций называет беспрецедентной, обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом в срочном порядке оказать конкретную помощь правительству Пакистана |
The urgent implementation of the comprehensive country-level crisis response presented in paragraph 21 above will be a test of the system's capacity to respond to the challenge of the crisis in the most vulnerable countries and populations. |
Осуществление в срочном порядке всеобъемлющих мер антикризисного реагирования на уровне стран, о которых говорилось в пункте 21 выше, станет испытанием способности системы реагировать на задачи, которые кризис ставит перед наиболее уязвимыми странами и наиболее уязвимыми слоями населения. |
Has constantly sent a labor inspection group to monitor the enforcement of laws and provisions in force in the establishments in order to improve any poor implementations and require for urgent changing of all serious wrongdoings affecting women and children employees. |
постоянно направляет инспекционную группу по вопросам труда для осуществления контроля за соблюдением в организациях действующих законов и положений в целях исправления любых недостатков и исправления в срочном порядке любых серьезных нарушений, затрагивающих работающих женщин и детей; |
Welcomes the increased commitments and funds pledged for the Government's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery, and calls on the international community to continue to support Rwanda's rehabilitation process and to translate these pledges into urgent concrete assistance; |
З. приветствует увеличение объема ассигнований и средств, обещанных для осуществления правительственной программы национального примирения и социально-экономической реабилитации и восстановления, и призывает международное сообщество продолжать поддерживать процесс восстановления в Руанде и претворить эти обязательства в срочном порядке в конкретную помощь; |
Recognizing that States can move most effectively towards the goal of the eventual elimination of anti-personnel land-mines as viable alternatives are developed that significantly reduce the risk to the civilian population, and emphasizing the need for States to work on developing such alternatives on an urgent basis, |
признавая, что государства могут наиболее эффективно продвигаться по пути к достижению цели уничтожения в конечном итоге противопехотных наземных мин благодаря разработке жизнеспособных альтернатив, позволяющих значительно уменьшить риск для гражданского населения, и подчеркивая необходимость того, чтобы государства в срочном порядке приложили усилия для разработки таких альтернатив, |
Urgent funding is required to ensure proper care and durable solutions. |
Для обеспечения надлежащего попечения беженцев и долгосрочного урегулирования ситуации в срочном порядке требуются финансовые средства. |
Urgent efforts were being made to relocate either asylum-seekers or aliens. |
В срочном порядке прилагаются усилия для того, чтобы переместить просителей убежища или иностранцев в другое место. |