Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Срочном порядке

Примеры в контексте "Urgent - Срочном порядке"

Примеры: Urgent - Срочном порядке
Moreover, the designation does not reflect the fact that the processing of COE claims receives urgent attention as soon as they are submitted by Member States. Кроме того, упомянутая характеристика степени приоритетности не отражает тот факт, что обработка платежных требований о возмещении расходов за ИПК производится в срочном порядке непосредственно после их представления государствами-членами.
Withdrawal of United States troops from South Korea is an urgent issue whose solution should not brook any further delay in the interest of ensuring peace and security on the Korean peninsula and in North-East Asia. Вопрос о выводе вооруженных сил Соединенных Штатов из Южной Кореи должен быть разрешен в срочном порядке, без дальнейших отлагательств, и его урегулирование содействовало бы укреплению мира и безопасности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии.
In this connection, we must activate and make urgent use of the new International Criminal Court, so that criminals who defy the law are brought to justice. В этой связи мы должны привести в действие и в срочном порядке обеспечить функционирование нового Международного уголовного суда, с тем чтобы привлечь к ответственности преступников, попирающих закон.
Security Council members expressed their concern regarding undiminished piracy activities and stressed the need to take urgent and decisive measures to fight piracy before it affected the stability of the entire region. Члены Совета Безопасности выразили обеспокоенность по поводу отсутствия успехов в деле сокращения масштабов пиратства и подчеркнули необходимость принятия в срочном порядке решительных мер по борьбе с пиратством, пока оно не дестабилизировало обстановку во всем регионе.
I would be grateful if you would bring the proposal for the temporary redeployment of ONUB troops to MONUC, as outlined above, to the urgent attention of the Security Council. Буду признателен за доведение в срочном порядке предложения о временном переводе военного персонала из ОНЮБ в МООНДРК, как указано выше, до сведения Совета Безопасности.
The separatist authorities' violation of the rights of minorities and of the majority population living in Transnistria was a very serious issue requiring urgent resolution. Тот факт, что права меньшинств и большинства населения в Приднестровье не соблюдаются, представляет собой очень серьезный вопрос, требующий своего разрешения в срочном порядке.
The certification of the LSR and Gender Balance bills as urgent bills in the 13th Congress shall be pursued to speed up the enactment of the bills. Настойчивое стремление удостоверить необходимость принятия в срочном порядке законопроектов о секторальном представительстве в местных органах власти и пропорциональном соотношении мужчин и женщин Конгрессом 13-го созыва ускорит принятие этих законопроектов.
Therefore, it is important that urgent, bold measures be taken reverse this negative trend, particularly in the current context of double-speed globalization, whose current patterns have led to a sense of insecurity by weakening the ability of Governments to control and manage their national policies. Поэтому необходимо в срочном порядке предпринять решительные меры, с тем чтобы повернуть этот негативный процесс вспять, и это особенно важно сделать сейчас, когда текущие тенденции сверхскоростного процесса глобализации вызывают чувство уязвимости, поскольку они ослабляют способность правительств контролировать и управлять национальной политикой своих стран.
To tackle those problems effectively and ensure that the human rights situation improves and does not deteriorate as mentioned earlier, it is necessary and urgent that renewed, broad-based efforts be made, under the leadership of the President of the Republic. Для эффективного решения этих проблем и преодоления застоя и спада, о которых говорилось выше, необходимо в срочном порядке радикально перегруппировать силы, во главе которых должен встать сам президент Республики.
The root cause of the conflict between Pakistan and India was the issue of Jammu and Kashmir, which must be resolved in accordance with Security Council resolutions and which was particularly urgent in view of the nuclearization of South Asia. Главной причиной конфликта между Пакистаном и Индией является вопрос о Джамму и Кашмире, который должен быть решен в соответствии с резолюциями Совета Безопасности, причем, учитывая наращивание ядерного потенциала в Южной Азии, сделать это надо в срочном порядке.
Urgency/Timing aspects: Will the option be able to meet health and/or environmental needs that must be addressed in an urgent manner? Срочность/Временные аспекты: Будет ли альтернативное решение соответствовать потребностям окружающей среды и/или здравоохранения, разрешение которых необходимо в срочном порядке?
Thus, the Council's consideration of the request by the AU Peace and Security Council becomes urgent. Таким образом, по нашему мнению, необходимо, чтобы Совет в срочном порядке рассмотрел просьбу Совета мира и безопасности АС.
Overall, the oil-for-food programme mandated by the Security Council, and implemented on the terms agreed in the memorandum of understanding, was designed to provide imported goods as an urgent response to existing requirements. В целом программа "Нефть в обмен на продовольствие", санкционированная Советом Безопасности и осуществляемая на условиях, согласованных в Меморандуме о взаимопонимании, имела целью предоставление импортных товаров для удовлетворения в срочном порядке существующих потребностей.
On the other hand, diplomacy, which continues to be strongly influenced by formal and doctrinaire traditional elements, requires - and let there be no doubt about this - urgent updating. С другой стороны, нет никакого сомнения в необходимости в срочном порядке привести в соответствие с современными требованиями дипломатическую службу, которая по-прежнему находится под сильным влиянием формальных, схоластических и традиционных подходов.
Therefore, it is important to determine - on an urgent basis - concrete ways to substantially improve the current standard-setting process and the procedures and functioning of the UNCHR inter-sessional Working Group. Поэтому важно в срочном порядке определить конкретные пути значительного повышения эффективности нынешнего процесса установления стандартов, равно как и процедур и функционирования межсессионной Рабочей группы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
At the technical level, urgent, durable measures should be taken to ensure regular supplies of vaccine; decentralized micro-planning and monitoring and evaluation should be resumed and strengthened; and the national office for major endemic diseases should be strengthened. В техническом плане необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры по обеспечению регулярности поставок вакцин, восстановить и укрепить практику децентрализованного микропланирования и контроля за деятельностью/оценки и улучшить работу национальной санитарно-эпидемиологической службы.
Please note that the procedure for amendments and supplements to Article 34 of the Law on Travel Documents related to the urgent issuance of passports has been in the parliamentary procedure. Следует упомянуть, что на рассмотрении парламента находится предложение о порядке внесения поправок и дополнений к статье 34 закона о документах на выезд/въезд относительно выдачи паспортов в срочном порядке.
The Board was informed that the difference of $7,913,043 was being reviewed by the Administration on an urgent basis and a clarification would be included in the reconciliation of the figures in the final disposal of the assets of UNTAC. Комиссия была информирована о том, что вопрос о разнице в 7913043 долл. США в срочном порядке изучается администрацией и ее разъяснения по этому вопросу будут учтены в сопоставлении данных при окончательной реализации активов ЮНТАК.
It is urgent, therefore, to coordinate action on these fronts to ensure a win-win situation where investments to address economic slowdown also address sustainable development issues. Likewise, the food and fuel crises have strong linkages with climate change. А поэтому необходимо в срочном порядке начать координировать действия на этих фронтах для создания беспроигрышных условий, когда капиталовложения, направляемые на решение проблем, связанных с экономическим спадом, будут также выделяться на решение вопросов, связанных с обеспечением устойчивого развития.
Calls upon India to take urgent appropriate measures to de-escalate the current tense situation in the region; призывает Индию в срочном порядке принять надлежащие меры для ослабления напряженности в регионе, главным образом путем отвода своих сил к местам их дислокации в мирное время и проявления сдержанности;
Mr. Li Wenzhu recalled that his delegation had suggested the deletion of article 17 bis, paragraph 1 (b), on the grounds that, since interim measures were generally of a very urgent nature, it made no sense to delay the procedure. Г-н Ли Вэньчжу ссылается на то, что делегация его страны предложила исключить пункт 1 b) статьи 17 на тех основаниях, что обеспечительные меры, как правило, предписываются в срочном порядке, и поэтому не имеет смысла затягивать процедуру.
The SPT urges the State party to increase the current number of sanitary facilities and to carry out urgent and regular repairs on all damaged toilets and clean up the facilities in general throughout the prison wings. Подкомитет настоятельно призывает государство-участника увеличить количество имеющихся в распоряжении заключенных санитарных установок, в срочном порядке отремонтировать и поддерживать в рабочем состоянии все поврежденные туалеты и в целом навести чистоту в санитарных узлах во всех отделениях тюрем.
On 23 September 2013, the multi-temperature testing procedure entered into force so it is urgent to agree on distinguishing marks for multi-temperature equipment. З. 23 сентября 2013 года вступила в силу процедура испытания оборудования с разными температурными режимами, в связи с чем необходимо в срочном порядке согласовать опознавательные обозначения для транспортных средств с разными температурными режимами.
Governments, as an urgent target of their economic policies should prioritize employment-intensive approaches to job creation for the working poor, in areas such as: З. Правительствам в рамках их экономической политики следует в срочном порядке и на основе приоритетности начать применять такие подходы к созданию рабочих мест для неимущих трудящихся, которые обеспечивают широкую занятость в таких областях, как:
Urgent improvements are needed. Необходимо, чтобы ситуация была в срочном порядке улучшена.