Your Grace, the ulcer on his Majesty's leg has unfortunately become clogged again. |
Ваша Светлость, язва на ноге... короля к несчастью снова засорилась. |
I wish I could have given you something, but unfortunately, I did a pretty good job at trial. |
Хотел бы предоставить вам что-нибудь, но к несчастью, я проделал довольно хорошую работу в суде. |
But, unfortunately, none of those miles would be gentle. |
Но к несчастью ни одна из этих миль не была лёгкой. |
Well, unfortunately, that is what we call a distinction without a difference. |
Ну, к несчастью, это то, что мы называем различие без разницы. |
I'm not overjoyed to have you here Wolfsen, unfortunately for you we need your experience. |
Я не слишком рад нашей встрече, Вулфсен, но к несчастью для тебя нам нужен твой опыт. |
I'd have invited you to my place only it's been broken into unfortunately. |
Я бы пригласил тебя к себе, но, к несчастью, туда вломились. |
There are dozens of ways to disarm a man with a gun, but unfortunately, they all come with a risk that the gun will go off. |
Существует множество способов обезоружить человека, но, к несчастью, при этом всегда существует риск, что ружье выстрелит. |
You, unfortunately, will not be alive to see that I am right. |
Ты, к несчастью, будешь мёртв и не увидишь, что я прав. |
Well, unfortunately, my theory involves ASA Geneva Pine, who was having an affair with Prima at the time. |
К несчастью, моя теория включает Женеву Пайн, у которой был в это время с Примой роман. |
This all sounds very interesting, but unfortunately, I have an important conference call in a couple of minutes. |
Всё это очень интересно, но, к несчастью, у меня буквально через пару минут - совещание. |
Gordon Way is hurrying to meet his then girlfriend, Miss Harmison, when he is, unfortunately, prevented from reaching his destination. |
Гордон Уэй спешит на встречу с его тогдашней девушкой, мисс Хармисон, когда ему, к несчастью, воспрепятствовали в достижении его места назначения. |
She unfortunately was documented as the "Next of kin." |
К несчастью она была записана как "ближайший родственник". |
Now, unfortunately, there is no known cure for hood rich... so we all gots to suffer. |
К несчастью, лекарства от этого еще не придумано... так что мы все страдаем. |
But also it's a tribute to Paul's uncle, who is unfortunately himself blind. |
Так мы сможем отдать дань уважения дяде Пола, который, к несчастью, тоже слепой. |
And unfortunately, they don't match anyone else in the system, either. |
И к несчастью, они не совпали ни с одними отпечатками в нашей базе. |
On the other hand, if many people use (and unfortunately, they do), this needlessly wastes the donated bandwidth. |
С другой стороны, если множество людей использует (а, к несчастью, так оно и есть), это излишне тратит пожертвованную полосу пропускания. |
If it was up to me, yes, but unfortunately, that is reserved for our Excelsior Ultra guests only. |
Если бы это зависело от меня, то да, но к несчастью она зарезервирована только для гостей уровня Эксельсиор Ультра. |
And we agreed that unfortunately it was as relevant now as it ever was... |
Мы решили, что, к несчастью, он актуален сейчас так же, как и раньше. |
And, your honor, we apologize to d.A. Hewett, Who was unfortunately correct In preventing us from praising the jury. |
И, ваша честь, мы извиняемся перед прокурором Хьюиттом, который был к несчастью прав, удерживая нас от похвалы присяжным. |
Once developed, such a mechanism should not be limited (as, unfortunately, it is in the Senate's bill) to ratings of structured financial products. |
Будучи однажды разработанным, такой механизм не должен ограничиваться (поскольку, к несчастью, он находится в законопроекте Сената) рейтингами структурированных финансовых продуктов. |
Now unfortunately, my son no longer listens to me, let alone trusts a word I have to say. |
К несчастью, мой сын больше не прислушивается ко мне, не говоря уже о слове, которое я должна сказать. |
And unfortunately, Ms. Hellinger, I find that there simply isn't enough evidence to prove the gun charge against Mr. Sweeney. |
И, к несчастью, мисс Хеллинджер, я нахожу, что для обвинения мистера Суини в стрельбе попросту недостаточно улик. |
It begins before the children meet Justice Strauss, a nice lady who, unfortunately, is not their guardian. |
И до встречи с судьей Штраус - милой женщиной, не оказавшейся, к несчастью, их опекуном. |
I was, but, unfortunately for me, I think I may have a lead that could help you. |
Да, но к несчастью, кажется, у меня есть зацепка, которая может вам помочь. |
Message received, unfortunately for those poor monks. |
Сообщение получено. к несчастью для этих бедных монахов |