| Unfortunately, despite their best efforts, | К несчастью, несмотря на все попытки, |
| Unfortunately for you, his practice is in London. | К несчастью для вас, он практикует в Лондоне |
| Unfortunately, he also deleted it. | К несчастью, он так же их удалил |
| Unfortunately, Brick's mind was less scattered than mine, and he remained focused on just one thing. | К несчастью, ум Брика был не такой рассеянный, чем мой, и он сосредоточился на одном. |
| Unfortunately for them, when Spock had completed all his reforms his empire was no longer in any position to defend itself against us. | К несчастью для них, когда Спок завершил все свои реформы, его империя была больше не в состоянии противостоять нам. |
| Unfortunately, waiting for her to reveal herself isn't going to be pretty. | К несчастью, ждать, пока она себя обнаружит, будет не так уж приятно. |
| Unfortunately for you, I have read all about the pirates and the marine heroes who took them down. | К несчастью для тебя, я прочел все о пиратах и морских десантниках, которые их перебили. |
| Unfortunately, "I'm just holding it" | К несчастью, "Я просто держала это" |
| Unfortunately, these clothes look so cheap. | к несчастью, эти вещи выглядят так дёшево. |
| Unfortunately, this is as close to the right thing as I can manage. | К несчастью, эта пленка - все, что я могу для него сделать. |
| Unfortunately, I'm still not, But it's more important that you trust me. | К несчастью, все еще не чувствую, но мне сейчас важнее, чтобы вы мне доверяли. |
| Unfortunately, because Stillman was suddenly experiencing opiate withdrawal, he was already hallucinating insects, and this led to a psychotic break. | К несчастью для Стиллмана, он переживал наркотическую ломку, и в его галлюцинациях уже были насекомые, и это привело к психическому срыву. |
| Mr. Litavrin (Russian Federation): Unfortunately or happily, I do not know which, we started this discussion. | Г-н Литаврин (Российская Федерация) (говорит по-английски): Не знаю, к счастью ли или к несчастью, мы начали эту дискуссию. |
| Unfortunately, John's father is so excited that the beast is dead that he forgets to release the hound and rushes out to congratulate his son. | К несчастью, отец Джона был настолько взволнован уничтожением чудовища, что забыл освободить собаку и выбежал, чтобы поздравить сына. |
| Unfortunately limits - attempts to limit war have always failed. | К несчастью, ограничения... попытки ограничения войн всегда проваливаются. |
| Unfortunately, such an exposé is a dangerous proposition, not just for Skeeter, but for any maids who agree to help her. | К несчастью, такое занятие является очень опасным не только для Скитер, но и для всех женщин, которые решают ей помочь. |
| Unfortunately, there's only one Tracy Jordan, | К несчастью, есть только один Трейси Джордан. |
| Unfortunately for you, my daughter is pregnant. | Но, к несчастью для вас, моя дочь беременна |
| Unfortunately for him, Greece does not want to exit, and it cannot be forced to do so under the treaties governing the European Union. | К несчастью для него, Греция не хочет выходить, и ее нельзя заставить это сделать по условиям соглашений, на которых основан Европейский Союз. |
| Unfortunately, it's not enough to carry you through this. | К несчастью, одного этого недостаточно, чтобы добиться намеченной цели. |
| Unfortunately for you, this guy also kept a very detailed expense report on his laptop, just like an accountant. | А к несчастью для вас этот парень хранил очень детальный отчет по расходам у себя на ноутбуке, прямо как бухгалтер. |
| Unfortunately, the demand for troops has never been higher, so we've got to speed things up. | Но к несчастью, потребность в солдатах еще никогда не была так высока, и поэтому нам придется ускорить процесс. |
| Unfortunately, I spoke to Oscar on the phone so none of this is useful. | К несчастью, я с Оскаром по телефону говорил, так что все эти приметы непригодны. |
| Unfortunately, that was the most difficult day of my career, | К несчастью, то был худший день в моей карьере. |
| Unfortunately, it is incumbent upon me to hint that the eldest Miss Bennet is very soon to be engaged. | К несчастью, на мне лежит обязанность намекнуть Вам, что старшая Мисс Беннет скоро будет помолвлена. |