A proposal was made in this connection that it might be possible, for example, to have a convention-based legal system which dealt exclusively with surface waters and a resolution-based legal regime which dealt with all types of groundwater. |
Ввиду этого было сделано предложение о том, что можно было бы, к примеру, принять правовую систему, основанную на конвенции, которая касалась бы исключительно поверхностных вод, и правовой режим, основанный на резолюции, в которой речь шла бы о всех видах грунтовых вод. |
These are four types of conduct which are punishable under customary international law, as demonstrated by the implicit references to the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide of 9 December 1948 and to the Hague Conventions. |
Здесь речь идет о четырех видах деяний, наказуемых по обычному международному праву, т.е. имеется в виду Конвенция о предупреждении преступления геноцида и наказании за него от 9 декабря 1948 года, а также Гаагские конвенции. |
Using demographic and health survey data and comparing male and female participation in all types of movements, females tend to outnumber males in most countries, but the differences are generally small. |
Если исходить из данных демографо-медицинских обследований и сопоставлять участие мужчин и женщин во всех видах перемещений, можно установить, что мигрирующих женщин больше, чем мужчин в большинстве стран, но различия, как правило, невелики. |
Ms. Gaspard, referring to the five types of marriage recognized in Malawi, some involving admittedly discriminatory arrangements, observed that a uniform legal regime governing marriage and divorce was essential for the implementation of article 16 of the Convention. |
Г-жа Гаспар, говоря о пяти видах брака, существующих в Малави, и о том, что при заключении некоторых из них ставятся, по общему признанию, дискриминационные условия, замечает, что выполнение статьи 16 Конвенции требует единообразия правового режима, регулирующего брак и развод. |
The development of conventional marine minerals and our knowledge of new types of marine minerals are expanding rapidly, enhancing prospects for significant current as well as potential economic returns. |
Масштабы добычи традиционных морских полезных ископаемых и наши знания о новых видах морских полезных ископаемых быстро расширяются, что сулит значительную экономическую выгоду на современном этапе и в перспективе. |
While, in general, experts agree that the increased availability of small arms has led to increased violations of human rights and humanitarian law, there has not yet been reliable and verified data collected on the number, profile and types of violations caused by small arms. |
Хотя в целом эксперты согласны в том, что рост наличия стрелкового оружия привел к расширению масштабов нарушения норм правозащитного и гуманитарного права, надежные и проверенные данные о числе, характере и видах нарушений, связанных со стрелковым оружием, практически отсутствуют. |
We wonder why these photo analysts failed to inform Mr. Powell of the volume of warheads present at the site and of the types, measurements and ranges of missiles, and whether such measurements fall under the category of proscribed weapons. |
Нас интересует, почему эти фотоспециалисты не сообщили гну Пауэллу о количестве боеголовок, находившихся на этом объекте, и о видах, размерах и дальности действия ракет и о том, подпадают ли они по своим размерам под категорию запрещенного оружия. |
The Task Force inquired about the types of software exploitation that would be exclusive to the copyright owner and also inquired about the specifics of Article 74 of the Polish law. |
Целевая группа задала вопрос о видах использования программ для ЭВМ, исключительные права на которые принадлежат владельцу авторского права, а также просила пояснить статью 74 Польского закона об авторском праве. |
The purpose of the paper was to give the various aid agencies and assistance-seeking Governments an idea of the types of assistance available, what organizations were most active in specific areas, and the context, administrative framework, and financing of that assistance. |
Цель документа состояла в том, чтобы дать различным агентствам по оказанию помощи и правительствам стран, обращающимся за помощью, представление об имеющихся видах помощи, организациях, ведущих наиболее активную деятельность в конкретных областях, и контексте, административных основах и финансировании такой помощи. |
Regarding the issue of fuel types for moped and motorcycles, Eurostat would prepare a pilot questionnaire concerning powered two-wheelers for the CQ meeting in April (both rolling stock and new registrations). |
В связи с вопросом о видах топлива для мопедов и мотоциклов Евростат подготовит экспериментальный вопросник, касающийся двухколесных транспортных средств с двигателем, для рассмотрения на совещании по ОВ в апреле (парк транспортных средств и регистрация новых транспортных средств). |
The hotline provides parents with information about child care services in their local area, types of child care available, quality issues and government financial assistance with the cost of child care. |
Эта линия обеспечивает родителей информацией о службах по уходу за детьми, имеющихся в данной конкретной местности, видах предоставляемых услуг по уходу за детьми, вопросах качества и помощи правительства в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми. |
While it was legitimate to focus on the types of crimes committed and the prevention of such crimes, it was also important to consider the perspective of victims and to ensure that their human rights were protected. |
Хотя концентрация внимания на видах совершенных преступлений и предотвращении таких преступлений законна, важно также подумать о перспективе жертв и обеспечить защиту их прав человека. |
The invention relates to the field of sport and sports games and can be used for training sportsmen and developing different groups of muscles, and also relates to skill and power training for techniques in sports and combative types of martial arts. |
Изобретение относится к области спорта и спортивных игр и может быть использовано для тренировки спортсменов и развития различных групп мышц, а также технической и силовой отработке приемов в спортивных и боевых видах единоборств. |
Currently, the lab produces a detailed report on the behaviour of the malware on infected machines; types of targeted system; the sources of malware based in the country; and any Internet connection with the command and control server. |
В настоящее время лаборатория занимается подготовкой подробного доклада о воздействии вредоносного программного обеспечения на зараженные машины, о видах поражаемых систем, о существующих в стране источниках вредоносного программного обеспечения и о любой Интернет-связи с командно-контрольным сервером. |
She emphasized the importance of improving the gathering of comprehensive and timely data on the number of migrant women and the types of discrimination to which they were exposed and also stressed the need to prevent and eliminate harmful traditional practices and strengthen legal measures for their prohibition. |
Ямайка приветствует деятельность международного сообщества в области борьбы с насилием в отношении женщин, включая насилие в отношении трудящихся-мигрантов, и подчеркивает важное значение повышения эффективности полных и актуальных данных о численности женщин-мигрантов и видах дискриминации, которой они подвергаются. |
Please provide information on the protection of women in the informal sector and the types of social or other services available to or envisaged for them, particularly the provision of social benefits, including maternity leave provisions, and their integration into the formal labour force. |
Просьба представить информацию о защищенности женщин в неформальном секторе и о видах уже имеющихся или планируемых социальных и иных услуг для женщин, особенно предоставление социальных льгот, включая положения об отпуске по беременности и родам, а также об интеграции женщин в рабочую силу формального сектора. |
Also, the education system must provide equal opportunities for education at all levels and types of education, in keeping with the needs and interests of children, students and adults, without any obstacle to continuation and completion of education and lifelong learning. |
Кроме того, система образования должна предоставить равные возможности для получения образования на всех уровнях и во всех видах образования в соответствии с потребностями и интересами детей, учащихся и взрослых без каких-либо препятствий в плане продолжения и завершения образования и непрерывного обучения на протяжении всей жизни. |
The analysis of the overall number and relative proportions of men and women who attended the ADS training courses from 1984-992 shows that for all types of training courses examined, the number and proportion of women was much smaller than that of men. |
Анализ общей численности и относительных долей мужчин и женщин, посещавших учебные курсы для работы на АДС в период с 1984 по 1992 годы, показывает, что на всех видах учебных курсов численность и доля женщин была значительно ниже, чем мужчин. |
In November 2010, discussions were held between the Regional Centre and ECCAS as to the types of assistance that the Regional Centre could provide to Central African States, based on a memorandum of understanding signed between the two institutions in 2007. |
В ноябре 2010 года Региональный центр и Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) обсудили вопрос о видах помощи, которую Региональный центр может предоставить государствам Центральной Африки на основе меморандума о взаимопонимании, подписанного двумя организациями в 2007 году. |
Overall, evidence-based crime prevention requires knowledge about the incidence and prevalence of crime-related problems; about the possible causal factors; about the types of interventions that can be used; and about the impact of interventions. |
В целом, основывающееся на учете фактических обстоятельств предупреждение преступности требует информации о частоте возникновения и распространенности связанных с преступностью проблем, возможных каузальных факторах, видах мер вмешательства, которые могут быть применены, и результатах вмешательства. |
The operation of this new complete system is planned for the next 15 years, and its use will be extended to the other types of balloon (e.g. superpressure and infrared Montgolfier balloons); |
Эту новую комплексную систему планируется эксплуатировать в течение последующих 15 лет, и она будет использоваться и на других видах шаров-зондов (например, на предназначенных для работы при сверхвысоком давлении шарах-зондах "Монгольфьер" с инфракрасным оборудованием); |
For example, land cover types other than forest that can be sources of forest goods and services are not often included, and minimum-area thresholds mean that small but important forest resources may be excluded; |
Например, информация о нелесных видах покрова, которые могут быть источниками лесных товаров и услуг, появляется редко, а использование минимальных пороговых показателей для определения площадей означает, что небольшие, но важные лесные ресурсы могут оказаться неучтенными; |
Types of measures (proposed v. implemented) |
Видах мер (предложенных/осуществляемых) |
Athena: Its purpose is "to encourage and create live and recorded musical, dance and theatrical performances as well as displays of the graphic, pictorial, plastic and literary arts on all types of media, and to encourage young talent"; |
Ассоциация "Атена": Ее целью является "постановка музыкальных, танцевальных, театральных спектаклей, как на сцене, так и в записи, а также создание произведений графики, живописи, пластики и литературы на всех видах носителей; поощрение молодых талантов". |
Consideration of recommendations and technical questions concerning the classification and labelling of chemicals in all types of use situations, including production, storage, transport, workplace use, consumer use, and presence in the environment. |
и маркировки химической продукции, во всех видах ситуаций ее использования, включая производство, хранение, перевозку, использование на рабочем месте, использование потребителями и присутствие в окружающей среде. |