Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Видах

Примеры в контексте "Types - Видах"

Примеры: Types - Видах
For example, in 1949, the Secretary-General stated in his memorandum on the main types and causes of discrimination that discrimination is a detrimental distinction based on grounds which may not be attributed to the individual and which have no justified consequences. Например, в 1949 году Генеральный секретарь в своем меморандуме об основных видах и причинах дискриминации заявил, что дискриминация представляет собой проведение причиняющего ущерб различия по признакам, которые не могут быть присвоены отдельному человеку и которые не влекут за собой оправданных последствий.
The data obtained would enable UNCITRAL to combine in a single document the legal rules applicable to maritime transport and other types of land transport, which would strengthen international transport generally. Полученные данные позволят ЮНСИТРАЛ соединить в одном документе правовые нормы, применяемые в области морских провозок и различных видах наземных перевозок, что должно способствовать укреплению режима международных перевозок в целом.
One should note the increase, sometimes substantial, in the percentage of women in such types of economic activity as mining; manufacturing; production and distribution of electrical power, gas, and water; sales, etc.. Следует отметить увеличение доли женщин, иногда существенное, в таких видах экономической деятельности, как горнодобывающая промышленность, обрабатывающая промышленность, производство и распределение электроэнергии, газа и воды; торговля и др..
At the same time, in all types of activities, the proportion of men is higher among managers, whereas the proportion of women is higher among junior service personnel. С другой стороны, во всех видах деятельности среди руководителей выше доля мужчин, а среди младшего обслуживающего персонала - женщин.
It was stated that one approach was to abolish all existing security rights and to introduce a new one that could be created in all types of asset. Было указано, что один из подходов заключается в отмене всех существующих обеспечительных прав и введении нового права, которое может быть создано во всех видах активов.
The Committee recommends that the State party should reinforce measures to guarantee that public officials - in particular the judiciary, health sector workers, police and social workers - are alert to all types of violence towards women. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по информированию должностных лиц, в частности представителей судебных органов, работников системы здравоохранения, сотрудников полиции и социальных работников, о всех видах насилия в отношении женщин.
Should the Working Group decide that work on the development of a set of uniform rules on these issues is desirable, the question of the types of interim measure to which they should apply would need to be considered. Если Рабочая группа сочтет желательным разработать свод единообразных положений по этим вопросам, то потребуется рассмотреть вопрос о видах обеспечительных мер, к которым они должны применяться.
A detailed analysis of the issue is contained in the report of the Secretary-General on reversing the loss of forest cover, preventing forest degradation in all types of forests and combating desertification, including in low forest cover countries. Подробно этот вопрос анализируется в докладе Генерального секретаря об обращении вспять тенденции к утрате лесного покрова, предупреждении деградации лесов во всех видах лесов и борьбе с опустыниванием, в том числе в малолесистых странах.
There was some discussion on whether the links mentioned in this paragraph should be to other specified publicly accessible databases or in a more general way to databases containing information on other types of releases and transfers. Обсуждался вопрос о том, следует ли упоминать в этом пункте ссылки на другие конкретные и доступные для общественности базы данных или вообще на базы данных с информацией о других видах выбросов и переносов.
It also encourages States to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons and to submit, on a voluntary basis, information to the Secretary-General on the types and quantities of arms destroyed. Он также призывает государства предпринять соответствующие национальные меры для уничтожения излишних, конфискованных или собранных единиц стрелкового оружия и легких вооружений и представить, на добровольной основе, Генеральному секретарю информацию о видах и количестве уничтоженного оружия.
DESA supports these efforts by encouraging participation of representatives of central Governments, local governments, the private sector and civil society at global, regional, national and local levels in seminars, conferences, workshops and other types of meetings. ДЭСВ поддерживает эти усилия, поощряя участие представителей центральных правительств, местных органов управления, частного сектора и гражданского общества на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях в семинарах, конференциях, практикумах и других видах совещаний.
The quality of education in all types of elementary and secondary schools, without regard to who established them, is evaluated and inspected by the Czech Schools Inspection. Качество образования, получаемого во всех видах начальных и средних учебных заведений, вне зависимости от их учредителей, оценивается и проверяется Чешской инспекцией учебных заведений.
He also would like information about its activities since its establishment, including the types of violation it heard, in particular, violation of the right to health care for those suffering from HIV/AIDS and human rights violations by the security forces. Он также хотел бы получить информацию о ее деятельности с момента создания, в том числе о видах нарушений, которые она рассматривает, в частности, о нарушении права на медицинское обслуживание лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и о случаях нарушения прав человека силами безопасности.
Article 1, paragraph 5, of the Act on the education system ensured that disabled and socially unadapted children and adolescents could seek education in all types of schools in accordance with their individual development and educational needs. Пункт 5 статьи 1 Закона о системе образования предусматривает, что инвалиды и социально неадаптированные дети и подростки могут получать образование во всех видах школ в соответствии со своими индивидуальными потребностями развития и образования.
With regard to unemployment, she would welcome information on the types of labour contract that existed, the distribution of jobs between the public and private sectors and between large and small enterprises, and the role of trade unions in collective bargaining. В связи с проблемой безработицы она хотела бы получить информацию о существующих видах трудовых договоров, о распределении рабочих мест между государственным и частным секторами и между крупными и малыми предприятиями и о роли профсоюзов в процессе заключения коллективных договоров.
Please supply information on the number of workers engaged in this sector, on the types of work they do and the steps taken by the Government to protect them. Просьба представить сведения о числе трудящихся, занятых в этом секторе, о соответствующих видах деятельности и о мерах, принимаемых правительством для защиты интересов этих трудящихся.
(a) As a result of economic factors, the family is forced to send children out to work at an early age, particularly in areas specializing in particular types of production; а) по экономическим соображениям семья вынуждена отправлять детей на работу в раннем возрасте, особенно в районах, специализирующихся на конкретных видах производства;
"To provide special protection to women during pregnancy in types of work proved to be harmful to them". "обеспечивать женщинам особую защиту в период беременности на тех видах работ, вредность которых для их здоровья доказана."
The Convention on Certain Conventional Weapons and the Ottawa Convention, for example, deal with selected types of weapons, while the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe deals with a specific region. Например, Конвенция о конкретных видах обычного оружия и Оттавская конвенция касаются отдельных видов вооружений, а Договор об обычных вооруженных силах в Европе относится к конкретному региону.
One of the important global instruments in the field of conventional arms control is the Convention on Certain Conventional Weapons - an instrument under which full protocols dealing with specific types of inhumane weapons have been concluded. Одним из важных документов глобального охвата в области контроля над обычными вооружениями является Конвенция о некоторых видах обычного оружия - документ, в рамках которого были заключены всесторонние протоколы по конкретным видам оружия, носящим бесчеловечный характер.
The paper also makes recommendations for a comprehensive and more effective non-legally binding instrument on all types of forest, and also for enhancing the organization of the work of the Forum on Forests from the present until 2015. В нем также содержатся рекомендации в отношении всеобъемлющего и более эффективного документа о всех видах лесов, не имеющего обязательной юридической силы, а также в отношении совершенствования организации работы Форума по лесам в период до 2015 года.
It is unnecessary to substitute a broader term that would cover both tangible and intangible property because the subparagraphs immediately following the cited subparagraphs refer to the types of intangible property important in financing practice. Нет необходимости включать вместо этого слова более широкий термин, охватывающий как материальное, так и нематериальное имущество, поскольку в подпунктах, непосредственно следующих за данными подпунктами, речь идет о видах нематериального имущества, имеющих важное значение в финансовой практике.
The following examples highlight the types of activity that United States agencies carried out for young people over the past year and will continue to conduct in the year ahead. Ниже приводится ряд примеров, рассказывающих об основных видах деятельности, которые официальные учреждения Соединенных Штатов организовали для молодежи в течение прошлого года и которые будут организованы в предстоящем году.
The United States Government acknowledges continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases, the existence of areas of concern in the context of the criminal justice system, and obstacles to full achievement of the goals and objectives of the Convention. Правительство Соединенных Штатов Америки признает факт постоянных заявлений о предполагаемых конкретных видах злоупотреблений и плохого обращения в отдельных случаях, наличие проблемных областей в рамках системы уголовного правосудия, а также наличие препятствий на пути полного достижения целей и задач Конвенции.
It was widely felt that no final decision could be made with regard to the minimum contents of a certificate before the issue of liability of the certification authority and the question of the types of certificates to be covered had been clarified. Было высказано общее мнение, что окончательное решение в отношении минимальных требований к содержанию сертификата не может быть принято до решения вопроса об ответственности сертификационного органа и вопроса о видах сертификатов, которые будут охватываться единообразными правилами.