Some EECCA countries have adopted, or are in the process of adopting, the List of Wastes in their data reporting on waste types. |
Некоторые страны ВЕКЦА при представлении данных о видах отходов перешли или переходят на использование Перечня отходов. |
Please provide updated information on the establishment of the social security system, on the types of costs it covers and on its impact with regard to access to health for women. |
Просьба представить обновленную информацию о создании системы социального обеспечения, о видах покрываемых ею расходов и о ее воздействии на доступ женщин к медицинским услугам. |
It also collects data every year on the number and types of cases, the perpetrators, the victims and their ages. |
Он занимается также ежегодным сбором данных о числе и видах дел, нарушителей, жертв и их возрасте. |
We plan to make agreements with university centres in Italy, Slovenia and Switzerland on residency for health-care workers and other types of professional training of health-care workers from Montenegro. |
Мы планируем заключить соглашения с университетскими центрами Италии, Словении и Швейцарии о стажировке медицинских работников и о других видах профессиональной подготовки медицинских работников Черногории. |
They should be treated with caution because of the low proportion of countries providing complete data on the major land cover types and the limited comparability of national data. |
К нему следует относиться осторожно ввиду низкой доли стран, представивших полные данные о его важнейших видах, и вследствие ограниченной сопоставимости национальных данных. |
On types of forests that benefit from funding, he said that the Bank had recognized that it should work more on dry forest issues. |
Говоря о видах лесов, деятельность в отношении которых получает финансовую поддержку, он заявил, что Банк признает, что ему следует уделять больше внимания проблемам, касающимся ксерофитных лесов. |
Apart from that, every asylum seeker receives an information package concerning: the rules and regulations for the stay at the centre, rights and duties, types and amounts of social assistance, care for minors, including the consequences of marrying a minor without judicial permit. |
Помимо этого каждый проситель убежища получает пакет информационных материалов о нормах и правилах пребывания в центре, правах и обязанностях, видах и размерах социальной помощи и уходе за несовершеннолетними, включая сведения о последствиях брака с несовершеннолетним лицом без разрешения суда. |
The Employment of Children Regulations 2005 regulate the types of employment which children may undertake and the hours of work for which they may be employed. |
Правила, касающиеся наемного труда детей, 2005 года определяют, на каких видах работ могут использоваться дети, и устанавливают для них продолжительность рабочего дня. |
The aim was to obtain detailed replies concerning the priorities to be set, the types of indicator to be used and the goals to be pursued. |
При этом ставилась задача получить подробные ответы об устанавливаемых приоритетах, видах используемых показателей и о достижимых целях. |
In the light of the fact that women are the most vulnerable population, training workshops have been held on the types of violence suffered by women and children, to provide baseline and follow-up assessments. |
Поскольку женщины являются наиболее уязвимой группой населения, была проведена серия семинаров о видах насилия, испытываемого женщинами и детьми, с целью правильного диагностирования и оценки каждого случая. |
Please provide information, including statistics, on the number and types of complaints of torture and other forms of ill-treatment proscribed by the Convention which were received by the Centre for Human Rights since the examination of the State party's initial report in 2003. |
Просьба представить сведения, включая статистические данные о количестве и видах жалоб на применение пыток и других видов жестокого обращения, запрещаемых Конвенцией, которые были получены Центром по правам человека за период после рассмотрения первоначального доклада государства-участника в 2003 году. |
They provided information on specific types of activities or made statements that addressed different facets of how they translate their obligations into national action (such as their export control arrangements, or their work with international partners). |
Они представили информацию о конкретных видах деятельности или сделали заявления, которые затрагивали различные аспекты того, как они воплощают свои обязательства в действия на национальном уровне (например, их механизмы экспортного контроля или их работа с международными партнерами). |
International guidelines on FDI data compilation also need to be developed further, taking into account recent changes in TNCs' mode of investment and types of activities in an increasingly globalized and liberalized international economy. |
Кроме того, необходима дальнейшая разработка международных руководящих принципов сбора данных по ПИИ с учетом недавних изменений в формах инвестирования и видах деятельности ТНК во все более глобализованной и либерализованной мировой экономике. |
Delegations also considered the safety of fish consumption in the light of the range of pollutants in the marine environment and new types of contaminants in farmed species. |
Делегации рассмотрели также вопрос о безопасности потребления рыбы с учетом присутствия широкого ряда загрязнителей в морской среде и новых видов загрязнителей в выращиваемых видах рыбы. |
The September Supplement (2002-2011) is aimed at providing a rate of volunteering, specifically about hours of volunteer activity, the kinds of organizations volunteered with, and types of activities performed. |
Сентябрьский дополнительный модуль (2002-2011 годы) был направлен на получение информации о коэффициенте добровольчества (волонтерства), конкретно о часах добровольческой (волонтерской) деятельности, видах организаций, в которых участвуют добровольцы (волонтеры), и типах осуществленной деятельности. |
As regards maternal mortality in Mexico, the fourth cause of death is complications arising from abortion; this category includes not only induced abortions but all types, including spontaneous abortions. |
Осложнения после аборта занимают четвертое место среди причин материнской смертности в Мексике, причем речь идет не только об искусственных абортах, но и всех видах прекращения беременности, в том числе о выкидышах. |
Once agreement had been reached with respect to the rules applicable to those assets, the Working Group could consider whether conflict rules with respect to security rights in other types of asset might be necessary. |
После того как будет достигнуто согласие в отношении норм права, применимых к таким активам, Рабочая группа сможет рассмотреть вопрос о том, могут ли быть необходимыми коллизионные нормы, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов. |
The Working Group considered the question whether conflict of laws rules should be prepared with respect to security rights in other types of asset, such as bank deposits, letters of credit, securities and intellectual property rights. |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли разработать нормы коллизионного права, касающиеся обеспечительных прав в других видах активов, таких как банковские депозиты, аккредитивы, ценные бумаги и права интеллектуальной собственности. |
Further information on the composition of family protection units within police stations, the training of their members and data on the types of cases reported and action s taken would be welcome. |
Было бы также желательно получить дополнительную информацию о составе групп по защите семей, действующих в рамках полицейских участков, профессиональной подготовке их членов и данные о видах сообщаемых случаев и принимаемых действиях. |
It also developed the media publicity plan to inform the public about the project as well as the types of driving actions that constitute aggressive driving and the resulting danger to public safety. |
В ходе его осуществления был также разработан план пропаганды в средствах массовой информации с целью информирования общественности о данном проекте, а также о видах действий за рулем, которые представляют собой агрессивное вождение транспортного средства, и об итоговой угрозе для безопасности населения. |
The moratorium should be expanded and transformed into a mechanism for exchange of information on all types of arms purchased by ECOWAS member States. |
Мораторий следует расширить и трансформировать в механизм обмена информацией о всех видах оружия, приобретаемого государствами - членами ЭКОВАС; |
The preoccupation with the need to give practical effect to the Convention, for example, results in the application of the exhaustion of domestic remedies rule in a less formalistic manner than is the case in other types of tribunals. |
Стремление учесть необходимость наделения практическими последствиями Конвенцию, например, приводит к применению правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты менее формальным образом, чем это имеет место в других видах судов. |
States will not be required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation. |
От государств не требуется участия во всех перечисленных видах сотрудничества, им разрешено выбрать способы сотрудничества. |
While some studies on the cost of violence against women focus on specific types of cost, the majority include both the cost of services and lost earnings. |
В то время как в некоторых исследованиях, об издержках насилия в отношении женщин, внимание акцентируется на специфических видах затрат, большинство исследователей учитывают как затраты на содержание служб, так и утраченные доходы. |
Guarantees of equality and equity at all levels and in all types and modes of education |
Гарантии равенства и равноправия на всех уровнях образования, во всех видах и формах обучения |