Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. |
Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах. |
Information on the situation of women working in the informal sector, particularly on the types of legal, social, and other services and protection available to women |
Информация о положении женщин, работающих в неформальном секторе, особенно о видах юридических, социальных и иных услуг и защиты, предоставляемых женщинам |
The OBD system shall be designed, constructed and installed on a vehicle in accordance with Annex 9A, so as to enable it to identify, record, and communicate the types of deterioration or malfunction specified in that Annex over the entire life of the vehicle. |
4.10.2 БД-систему проектируют, изготовляют и устанавливают на транспортном средстве в соответствии с приложением 9А в целях обеспечения возможности выявления, регистрации и оповещения обо всех видах износа или сбоях в работе, упомянутых в вышеупомянутом приложении, в течение всего срока службы транспортного средства. |
Hence, we may argue that faced with the challenge of a better integration with society, scientific and technological research is involved in two types of social processes already under way: |
Таким образом, можно утверждать, что столкнувшись с задачей более тесной интеграции в общество, научно-технические исследования участвуют в двух видах уже идущих социальных процессов: |
Please provide further information on the trend of alcohol consumption in the State party during the reporting period, as well as on the types of "alcohol-related harm to society" referred to in paragraph 307 of the State party report. |
Просьба представить также дополнительную информацию о сложившейся за отчетный период в государстве-участнике тенденции потребления алкогольных напитков, а также об указанных в пункте 307 доклада государства-участника видах "вреда, наносимого обществу алкоголем". |
Participants shared information on other types of environmental assessment reports published regularly or on an ad hoc basis in their countries and on links of those reports, if any, to the SoE reports. |
Участники поделились информацией о других видах докладов об оценке состояния окружающей среды, которые регулярно или время от времени публикуются в их странах, и о связи этих докладов, если таковая имеется, с докладами о СОС. |
Further, a lack of statistics and concrete examples of application of the Convention was noted and it was recommended to create a database to generate statistics that show not only the types of cases treated but the time it has taken to resolve them. |
Кроме того, было отмечено отсутствие статистических данных и конкретных примеров применения Конвенции, и было рекомендовано создать базу данных для сбора статистической информации не только о видах рассмотренных дел, но и о сроках их рассмотрения. |
However, it was clear from the Special Rapporteur's report that two types of obligation were at issue: an obligation of result and an obligation of conduct. |
Однако из доклада Специального докладчика ясно вытекает, что речь идет о двух видах обязательства: обязательстве результата и обязательстве поведения. |
The team met the Laboratory director and asked him questions about the laboratory, its activities, number of employees, types of foodstuffs analysed, number of samples analysed yearly and types of equipment used in testing. |
Группа встретилась с ее директором и задала ему вопросы о самой лаборатории, ее деятельности, количестве сотрудников, видах проверяемых продуктов питания, количестве ежегодно подвергаемых анализу проб и типах аппаратуры, используемой при проведении анализа. |
It establishes the types and scale of medical care provided for children from the budget (first aid, medical care in socially significant types of disease, costly forms of assistance) and from resources of compulsory medical insurance. |
Программой устанавливаются виды и объемы медицинской помощи, предоставляемой детям за счет бюджета (скорая помощь, медицинская помощь при социально значимых видах заболеваний, дорогостоящие виды помощи) и за счет средств обязательного медицинского страхования. |
Domestic newspapers focus almost daily on women's activities of all types and at all levels, particularly those that aim to eliminate discrimination against women. |
Выходящие в стране газеты почти ежедневно сосредоточивают внимание на всех видах деятельности женщин на всех уровнях, в частности на деятельности по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
When coal is used for residential heating, it can also result in emissions of sulphur and other toxic contaminants found in some types of coal; even with good combustion, these contaminants are not destroyed. |
Использование угля для бытового отопления может также приводить к возникновению выбросов серы и других токсичных загрязнителей, встречающихся в некоторых видах угля; при этом даже при высокой степени сгорания эти загрязнители не разрушаются. |
Please provide information on the protection and the types of legal, social and other services available to or envisaged for women in the informal sector and measures taken in scholar and professional education to ensure that women join the private and public sectors. |
Просьба предоставить информацию о мерах по защите женщин в неформальном секторе и о доступных или предусмотренных для них видах правовых, социальных и других услуг, а также о мерах, принятых в школах и профессионально-технических учебных заведениях для подготовки женщин к работе в частном и государственном секторах. |
It encourages the State party to collect data on the number of complaints filed by women, the types of complaints received and their outcomes, and to include this information in its next periodic report. |
Он предлагает государству-участнику проводить сбор данных о количестве жалоб, подаваемых женщинами, видах полученных жалоб и результатах их рассмотрения и включить эту информацию в его следующий периодический доклад. |
It requests the State party to provide detailed information on the number and nature of reported cases of domestic violence, convictions and the types of sanctions imposed on perpetrators, and on assistance and compensation provided to victims. |
Комитет предлагает государству-участнику представить подробную информацию о количестве и характере заявленных случаев насилия в семье, о числе осужденных и о видах назначенного наказания, а также о помощи, оказываемой потерпевшим, и выплачиваемой им компенсации. |
Detailed organization (role of team members, number and types of sites for assessment, tracking questionnaires, identification of interviewees, appointments, transport, security, accommodation etc.) |
Детальное согласование организационных вопросов (о роли членов группы, численности и видах участков проведения оценки, подготовке вопросников, выявлении опрашиваемых лиц, распределении обязанностей, транспортных средствах, безопасности, размещении и т.д.) |
Perhaps the Committee could consider two types of requests, one in which the circumstances preventing a State party's presence were known in advance and one prompted by emergency situations. |
Комитет мог бы рассмотреть вопрос о двух видах просьб - в случаях, когда обстоятельства, препятствующие присутствию представителя государства-участника, были известны заранее, и в случаях, когда сложилась чрезвычайная ситуация. |
As to paragraph 51, it was agreed that it should clarify that the regime envisaged in the draft Guide should deal with security rights in tangible and intangible assets, with the exception of types of asset that were excluded. |
В отношении пункта 51 было решено, что в нем следует разъяснить, что режим, предусматриваемый в проекте руководства, должен затрагивать обеспечительные права в материальных и нематериальных активах, но не в тех видах активов, которые были прямо исключены. |
This phase also focused on increasing public awareness about aggressive driving in general, and about the types of traffic violations normally associated with aggressive driving. |
В рамках этого этапа особое внимание также уделялось таким аспектам, как повышение уровня информированности общественности об агрессивном вождением в целом, а также о видах нарушений правил дорожного движения, связанных, как правило, с агрессивным вождением. |
Information could be provided on best practices and success stories, types of partnership, and means of implementing and monitoring activities, and a system of training, support and advice could be established. |
Можно было бы предоставлять информацию об оптимальной практике и примерах успешного партнерствах, видах партнерских отношений и средствах осуществления практической деятельности и контроля за ней, а также можно было бы учредить систему подготовки кадров, оказания поддержки и предоставления консультаций. |
The report also provides a brief summary of information on the types of activities undertaken in observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family, and on the approaches taken in family policy and in support of families, primarily at the national level. |
В докладе также содержится краткая информация о видах мероприятий, проведении в ознаменование десятой годовщины Международного года семьи и о подходах к формированию политики в интересах семьи и оказания поддержки семьям, прежде всего на национальном уровне. |
As far as the group is aware, no empirical research is available concerning the types of transactions carried out by SMEs that could be used to guide these choices. |
При упомянутом отборе не было возможности опираться на какие-либо эмпирические исследования о видах операций, осуществляемых МСП, так как, насколько известно членам группы, такие исследования отсутствуют. |
The analysis undertaken in this third part of the present report with respect to the fulfilment in the MSAR of the obligations arising from the Convention proceeds from the types of criminal offences as defined in the Macao Criminal Code. |
Проведенный в третьей части настоящего доклада анализ выполнения ОАРМ обязательств, вытекающих из Конвенции, основан на видах уголовных преступлений, которые определены в Уголовном кодексе Макао. |
Thus two types of market are created, the first with occupations and positions that are "typically feminine" and the second with occupations and positions that are "typically masculine". |
Рынок труда существует в двух видах: "типично женских" и "типично мужских" профессий и рабочих мест. |
On July 31, 2005, representation in the Saskatchewan Government, for all job types, was 10.7% for Aboriginal people and 2.5% for visible minorities. |
По состоянию на 31 июля 2005 года на всех видах должностей в правительстве Саскачевана было занято 10,7% представителей аборигенного населения и 2,5% представителей "видимых меньшинств". |