| keep resistance of the structure, if the tunnel passes close under built area, lies in groundwater or goes under surface water higher requirements. | обеспечение стойкости конструкции, если туннель проходит вблизи области под постройками, проложен в грунтовых водах или под наземными водными артериями (повышенные требования); |
| Safe places: The ventilation system has to be designed that smoke transfer into the safe place is reduced to the minimum when opening doors to the main tunnel (see also I-44, I-45, I-46 and I-47). | Безопасные места: Вентиляционная система должна быть спроектирована таким образом, чтобы свести к минимуму поступление дыма в безопасное место при открытии дверей в основной туннель (см. также разделы И-44, И-45, И-46 и И-47). |
| Security aspects: intervention concept for the case that irregularities are detected (e.g. people entering the tunnel) | Вопросы безопасности: план аварийно-спасательных работ в случае обнаружения нарушений (например, проникание людей в туннель). |
| It was also mentioned that emergency telephones should never be located at the entrance of the tunnel, as this location should primarily be used for managing and coordinating rescue operations. | Было также отмечено, что аварийные телефоны ни при каких обстоятельствах не следует устанавливать на входе в туннель, поскольку они должны использоваться прежде всего для управления аварийно-спасательными операциями и для их координации. |
| The focus lies on access through emergency exits (closed doors, fences), less through tunnel entrances. | Основное внимание уделяется доступу через аварийные выходы (закрытые двери, ограждения), меньшее - доступу через входы в туннель. |
| If the concept bases on fire brigades: water supply to the tunnel entrances is recommended, e.g. mobile means by road, water reserves in the vicinity. | Если для аварийно-спасательных работ задействуются пожарные команды, рекомендуется обеспечить водоснабжение на входах в туннель, например, при помощи передвижных дорожных средств и водоемов вблизи туннеля. |
| Special procedures for passing red lights in tunnels (in case of fire, a train should be able to leave a tunnel even if the signal is showing a red light). | Специальные процедуры проезда красных сигналов семафора в туннелях (при возникновении пожара поезд должен быть способен покинуть туннель даже на красный сигнал). |
| It need not be added in the transport document, where it is known beforehand that the itinerary does not include passage through a tunnel with restrictions for carriage of dangerous goods. | Указывать этот код в транспортном документе нет необходимости в том случае, когда заранее известно, что маршрут не включает проезд через туннель, для которого установлены ограничения на перевозку опасных грузов. |
| On the other hand, this tunnel has two tubes, effective longitudinal ventilation, no risk of congestion, and its structure is protected against heat. | С другой стороны, этот туннель имеет две трубы, оборудован эффективной системой продольной вентиляции, в нем отсутствует риск затора и его конструкция защищена от теплового воздействия. |
| If the proposals of Annex 1 above are implemented, this tunnel will be assigned to category D, and a number of dangerous goods will go through. | Если предложения, содержащиеся в приложении 1 выше, будут приняты, то данный туннель будет отнесен к категории D, и через него можно будет перевозить ряд опасных грузов. |
| In case the tunnel is located on the territory of two or more countries, one operation centre only should be set up to deal with emergency situations. | В том случае, если туннель расположен на территории двух или более стран, для урегулирования чрезвычайных ситуаций следует создавать только один центр эксплуатации. |
| 8.3.3.3 Where a tunnel is blocked for a long period of time, traffic must be diverted from the motorway at the preceding interchange (S). | 8.3.3.3 Если туннель заблокирован на продолжительный период времени, на предшествующей развязке должен быть организован объезд соответствующего участка автомагистрали (С). |
| The result, however, is that we are back in the tunnel and the light at its end eludes us, although we know that it is there. | Между тем в результате мы снова вернулись в туннель, и свет в его конце начинает у нас меркнуть, хотя мы знаем, что он именно там. |
| 8.5.3.2.1. The fresh air volumes introduced into a tunnel to dilute the harmful substances should be calculated according to the national methodology (RP). 8.5.3.3. | 8.5.3.2.1 Объем свежего воздуха, который должен подаваться в туннель для снижения концентрации вредных веществ, должен рассчитываться на основании национальной методологии (РП). |
| Emergency brake neutralization and maintaining the movement capability are safety measures that increase the likelihood that, in the event of fire, a passenger train will be able to leave the tunnel. | Нейтрализация экстренного торможения и обеспечение возможности движения представляют собой меры обеспечения безопасности, повышающие вероятность того, что в случае пожара пассажирский поезд сможет покинуть туннель. |
| Modification of the railway track to make it suitable for road vehicles is only recommended if the use of road vehicles inside the tunnel is part of a comprehensive intervention and rescue concept based on the fire brigades plan. | Производить модификацию железнодорожного полотна в целях его использования автотранспортными средствами рекомендуется только в том случае, если обеспечение доступа автотранспортных средств в туннель является частью комплексного плана аварийно-спасательных работ, основанного на задействовании пожарных бригад. |
| In the second phase of an accident, the rescue services have reached the scene of the accident through the tunnel entrances and/or through emergency access. | На второй стадии аварии к месту аварии через входы в туннель и/или аварийные проходы прибывают аварийно-спасательные службы, которые обеспечивают эвакуацию и спасение людей, находящихся в туннеле. |
| I have to come out even if I have to dig a tunnel | Я должен выбраться, даже если придется прокопать туннель! |
| I had no choice but to let them dig that tunnel! | У меня не было выбора, как позволить им прокопать этот туннель. |
| Drivers realising one or two of these signs are usually neither equipped with an ADR or at least with its Table A in 3.2 nor with enough time to check their load, whether it is allowed to pass the tunnel. | Водители, сталкивающиеся с одним или двумя такими знаками, обычно не располагают ни ДОПОГ, ни даже таблицей А, приведенной в его главе 3.2, или достаточным количеством времени для проверки своего груза, с тем чтобы определить, разрешается ли им следовать через туннель. |
| Yes, it's a tunnel. | Ну да, это же туннель! |
| No, no, no, there'll be a tunnel soon. | Нет, нет, нет, сейчас будет туннель. |
| Because the tunnel is, you know, it's something we all - | Потому что туннель... ну, ты знаешь, что все мы иногда... |
| All we've got to do is dig a tunnel through from here to the borehole and catch the seed device thing on it's way down! | Все, что нам надо сделать, это прорыть туннель отсюда к скважине и поймать устройство на пути вниз! |
| Detection is only possible if the layout of the infrastructure permits (existence of a toll station (for automatic detection), or adequate space for inspections and the immobilization of vehicles that need to cool down before they enter the tunnel). | Однако такое выявление возможно лишь тогда, когда это позволяет конфигурация инфраструктуры (наличие либо пункта взимания дорожного сбора (для автоматического обнаружения), либо достаточного места для осмотра транспортных средств и временного задержания тех из них, которым необходима остановка для охлаждения перед въездом в туннель). |