Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебные процессы

Примеры в контексте "Trials - Судебные процессы"

Примеры: Trials - Судебные процессы
The petitioners' trials was reportedly held behind closed doors in February 2011 and relatives were denied access to the courtroom. Согласно сообщению, судебные процессы над заявителями состоялись при закрытых дверях в феврале 2011 года, причем их родственники не были допущены в зал суда.
I must be very clear on that point - cooperation in arrest and surrender of persons is essential if there are to be trials. Я должен здесь предельно четко заявить, что сотрудничество в деле ареста и выдачи жизненно важны для того, чтобы судебные процессы состоялись.
In addition to the 22 judgements involving 28 persons that have been rendered so far, trials involving 27 accused are in progress. В дополнение к 22 судебным решениям, касающимся 28 человек, которые были вынесены до настоящего времени, ведутся судебные процессы в отношении 27 обвиняемых.
To date, judgement has been rendered, or trials are ongoing, in respect of a total of 56 alleged leaders of the events in 1994. На сегодняшний день вынесены решения или проводятся судебные процессы в отношении 56 главных обвиняемых в событиях, произошедших в 1994 году.
Its trials are removed from the countries and communities where the war crimes were perpetrated, thus at times failing to produce a full impact on the local communities. Проводимые им судебные процессы оторваны от стран и общин, в которых совершались военные преступления, и поэтому они порой не достигают своей цели с точки зрения полного воздействия на местные общины.
Thus, those trials have sent a powerful message that only through justice can all the peoples of former Yugoslavia achieve reconciliation and create thriving societies. Таким образом, эти судебные процессы ярко показали, что только путем отправления правосудия все народы бывшей Югославии могут добиться примирения и создать процветающее общество.
Her father was a lawyer, and she and I used to go to trials all the time as children. Её отец был адвокатом, мы с ней ходили смотреть судебные процессы всё детство.
In this regard, the Government's invitation to the United Nations and human rights groups to monitor the trials was welcomed. В этой связи приветствовалось направленное правительством в адрес Организации Объединенных Наций и правозащитных групп приглашение прислать наблюдателей на судебные процессы.
In this connection, the Advisory Committee recommends that now that trials have started, guidelines regarding lost income of witnesses should be prepared for the International Criminal Tribunal for Rwanda. В этой связи Консультативный комитет рекомендует, учитывая, что судебные процессы уже начались, разработать руководящие принципы возмещения расходов свидетелей Международного уголовного трибунала по Руанде.
When exceptionally for justified reasons trials in absentia are held, strict observance of the rights of the defence is all the more necessary. В тех случаях, когда исключительно по обоснованным причинам судебные процессы проводятся заочно, чрезвычайно необходимо строгое соблюдение прав на защиту.
The investigations and trials were still under way at the time of the Government's communication (21 January 1998). На момент представления сообщения правительством дознание и судебные процессы все еще продолжались (21 января 1998 года).
The three Trial Chambers, which are currently engaged in trials of 9 cases, involving 22 accused, are now working at maximum capacity. Три Судебные камеры, в которых в настоящее время ведутся судебные процессы по девяти делам с участием 22 обвиняемых, работают в данный момент с максимальной нагрузкой.
As the trials and appeals approach completion, the goals set in the Special Court's completion strategy are coming into sight. По мере того, как судебные процессы и апелляционные производства близятся к завершению, на горизонте проявляются цели, установленные в стратегии завершения работы Специального суда.
Concerning the completion strategy, it is gratifying that the ICTR is on schedule to complete all trials by 2008, in accordance with Security Council resolution 1503. Что касается стратегии завершения работы, то мы с удовлетворением отмечаем, что МУТР придерживается графика, согласно которому все судебные процессы должны быть завершены к 2008 году в соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности.
These trials are showing up very clearly the need for the law being drafted by the Majlis on the definition of political crimes. Эти судебные процессы весьма ясно свидетельствуют о необходимости закона об определении политических преступлений, который в настоящее время разрабатывается в меджлисе.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia should organize trials to make fuller use of its existing courtroom and expedite construction of the planned additional courtrooms and office accommodation. Международный трибунал по бывшей Югославии должен организовывать судебные процессы таким образом, чтобы обеспечивать более полное использование существующего зала заседаний, и ускорить оборудование запланированных дополнительных залов заседаний и служебных помещений.
The trials are complex, frequently involving multiple defendants and, as a result, are often lengthy. Судебные процессы отличаются сложностью, причем зачастую по делу проходят сразу несколько обвиняемых, и поэтому судебные процессы могут быть весьма продолжительными.
Those trials were replaced by the D. Milošević case in January and the Delić case in July. Эти судебные процессы были заменены рассмотрением дела Д. Милошевича в январе и дела Делича в июле.
Money-laundering mock trials and other training for judges and prosecutors combating organized crime was delivered in Colombia, Ecuador, Peru and Central American countries. В Колумбии, Эквадоре, Перу и странах Центральной Америки были организованы имитационные судебные процессы по делам об отмывании денег и другие учебные мероприятия для судей и работников прокуратуры, занимающихся борьбой с организованной преступностью.
The trials of Slobodan Milosevic and Charles Taylor have demonstrated that even heads of state are no longer safe from prosecution. Судебные процессы над Слободаном Милошевичем и Чарльзом Тейлором продемонстрировали то, что даже главы государств больше не свободны от уголовного преследования.
Where trials took place, they did not comply with the relevant fundamental guarantees of fair trial, including those applicable in times of war. В тех случаях, когда судебные процессы все-таки имели место, они проходили с нарушением соответствующих основных гарантий справедливого судебного разбирательства, включая и те, которые применяются во время войны.
Following the Khmer Rouge's overthrow, the People's Republic of Kampuchea, in 1979, conducted trials in absentia of Pol Pot and Ieng Sary. После свержения "красных кхмеров" Народная Республика Кампучия в 1979 году провела судебные процессы над Пол Потом и Иенг Сари в их отсутствие.
He also notes some encouraging signs, such as the trials of perpetrators of violence, and recommends renewed and better targeted technical cooperation in the field of human rights. Независимый эксперт также обращает внимание на некоторые обнадеживающие моменты, такие, как судебные процессы над лицами, виновными в совершении репрессий, и призывает возобновить техническое сотрудничество по вопросам прав человека, которое должно носить более адресный характер.
Some of the indictees are of such a high level that it has been considered appropriate for their trials to be conducted by an international mechanism. Некоторые из обвиняемых занимали столь высокие посты, что было сочтено, что судебные процессы над ними должен проводить международный механизм.
In this regard it has been the Prosecutor's consistent aim to have joint trials involving all accused that have been indicted together. В этой связи Обвинитель постоянно ориентировалась на то, чтобы проводить объединенные судебные процессы над всеми лицами, которым предъявляется общее обвинение.