The Law stipulates that all current investigations and trials shall be stopped, all completed trials annulled and all prisoners sentenced for "armed rebellion" released. |
В законе указывается, что все текущие расследования и судебные процессы будут прекращены, решения всех завершенных процессов будут отменены и все заключенные, осужденные за участие в "вооруженном восстании", будут освобождены. |
Such trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda therefore take longer than the trials of accused with lower levels of alleged responsibility. |
Поэтому такие процессы в Международном уголовном трибунале по Руанде занимают больше времени, чем судебные процессы, характеризующиеся более низкими уровнями заявленной ответственности. |
Based on the estimates made above, trials of the 42 detainees who are either presently on trial or are awaiting the commencement of their respective trials, could be completed by 2006. |
С учетом приведенных выше оценок судебные процессы над 42 задержанными, дела которых в настоящее время находятся на рассмотрении или ждут начала разбирательства, могли бы быть завершены к 2006 году. |
Some later trials are also referred to as Belsen Trials. |
Некоторые более поздние судебные процессы также называют Бельзенскими процессами. |
Nonetheless, political trials (and war crime trials are always political trials) must not only punish, but also teach. |
Тем не менее, политические судебные процессы (а военные судебные процессы всегда являются политическими) должны не только наказывать, но и учить. |
The court also initiated trials of cases transferred from the International Tribunal for the Former Yugoslavia in the reporting period. |
В течение отчетного периода Суд также начал судебные процессы по делам, переданным Международным трибуналом по бывшей Югославии. |
It goes without saying that our trials set out to be exemplary. |
Наши судебные процессы должны иметь образцово-показательный характер - это разумеется само собой. |
Another condition is that there should be certainty with respect to the will and capacity of the local jurisdiction to carry out the trials. |
Другое условие заключается в обеспечении определенности в том, что касается готовности и способности местных судебных органов проводить такие судебные процессы. |
Many trials have yet to begin, but the Tribunal is already operating at maximum capacity, with an unprecedented workload. |
Многие судебные процессы еще не начались, а Трибунал уже работает в полную силу при неслыханно огромной рабочей нагрузке. |
Some trials have been concluded, and cooperation between EULEX prosecutors and Serbia's Office of the War Crimes Prosecutor has been established. |
Некоторые судебные процессы завершены, и налажено сотрудничество между прокурорами ЕВЛЕКС и Канцелярией Прокурора Сербии по военным преступлениям. |
There have been very few investigations or trials in incidents of extrajudicial killings, and convictions are exceptional. |
Лишь в очень немногих случаях проводились расследования или судебные процессы в связи с казнями людей без надлежащего судебного разбирательства, а случаи осуждения виновных являются исключением. |
Those trials will be the most serious prosecutions the Tribunal will ever have to deal with. |
Эти судебные процессы будут самыми серьезными судебными разбирательствами, с которыми когда-либо приходилось иметь дело Трибуналу. |
The trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda may therefore be completed earlier. |
Поэтому судебные процессы в Международном уголовном трибунале по Руанде могут завершиться быстрее. |
We intend to complete all trials by 2008, as required by resolutions 1503 and 1534. |
Мы намерены завершить все судебные процессы к 2008 году, как это предусмотрено резолюциями 1503 и 1534. |
We agree with those transfers, but we cannot ignore the climate in which those trials will take place. |
Мы согласны с такой передачей дел, но мы не можем игнорировать ту обстановку, в которой будут проходить эти судебные процессы. |
We believe that independent and fair trials help to promote national reconciliation, peace and stability in the region concerned. |
Мы полагаем, что независимые и справедливые судебные процессы способствуют достижению национального примирения, мира и стабильности в соответствующем регионе. |
Investigations and trials may require the disclosure of some intelligence information. |
Расследования и судебные процессы могут потребовать раскрытия некоторой оперативной информации. |
More often than not trials are held in camera. |
В большинстве случаев судебные процессы бывают закрытыми. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda anticipates that trials involving up to 21 accused will be ongoing during 2008. |
Международный уголовный трибунал по Руанде предполагает, что в 2008 году будут проводиться судебные процессы над 21 обвиняемым. |
Some trials have been ongoing for several years, and the appeals with the Supreme Court have been subject to unreasonable delays. |
Некоторые судебные процессы длятся по несколько лет, а рассмотрение подаваемых в Верховный совет апелляций сопровождается чрезмерными задержками. |
Great publicity has been attracted, both within the Republic and beyond its borders, by the trials of some journalists. |
Наибольший резонанс в Республике и за ее пределами вызвали судебные процессы в отношении некоторых журналистов. |
Therefore, we have initiated a number of steps to try to speed up trials. |
Поэтому мы предприняли ряд шагов для того, чтобы ускорить судебные процессы. |
Experience shows that trials of one to two years' duration are not uncommon in both national and international jurisdictions. |
Опыт показывает, что судебные процессы продолжительностью в один-два года нередко встречаются как в национальной, так и в международной практике. |
While most of the investigations will be completed by mid-2002, the related trials will take a further year. |
Хотя большинство расследований будет завершено к середине 2002 года, судебные процессы по этим делам займут еще год. |
The trials of alleged members of the Armed Forces Revolutionary Council and of Mr. Charles Taylor are before Trial Chamber II. |
Судебные процессы над предполагаемыми членами Революционного совета вооруженных сил и гном Чарльзом Тейлором ведутся в судебной камере II. |