Trials of former senior regime officials |
Судебные процессы над бывшими старшими должностными лицами режима |
Trials of the remaining sixteen accused (ten detainees awaiting trial and six indictees at large) will commence as soon as Trial Chamber and court room availability permits. |
Судебные процессы в отношении остальных 16 обвиняемых (десять лиц, содержащихся под стражей и ожидающих суда, и шесть лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения и которые находятся на свободе) начнутся сразу же после того, как это позволит сделать наличие судебной камеры и судебных помещений. |
Trials continued to fall short of international human rights standards due to mandatory death sentences and presumptions of guilt for a number of capital offences. |
Судебные процессы по-прежнему не отвечали международным нормам в области прав человека, поскольку ряд тяжких уголовных преступлений предусматривает наказание исключительно в виде смертной казни и подразумевает презумпцию виновности. |
The Council emphasized that trials must be conducted by the Tribunals as quickly and efficiently as possible, and reaffirmed the necessity of persons indicted by the Tribunals being brought to justice, calling on all States to intensify cooperation with the Tribunal. |
Совет подчеркнул, что трибуналы должны провести свои судебные процессы как можно быстрее и максимально эффективно и вновь подтвердил необходимость суда над лицами, в отношении которых трибуналы вынесли обвинительные заключения, призвав все государства активизировать сотрудничество с трибуналами. |
(e) Open proceedings of military courts of inquiry and future trials of LTTE detainees to independent observers to increase public confidence, and allow proceedings to be evaluated in line with international standards; |
е) сделать разбирательство в военных следственных судебных органах и будущие судебные процессы над задержанными членами ТОТИ открытыми для независимых наблюдателей с целью повышения доверия к ним со стороны общественности и обеспечить возможность оценки разбирательств в соответствии с международными стандартами; |
B. Trials in Progress |
В. Ведущиеся судебные процессы |
(e) 17 detainees, including 14 accused indicted before 2005, are awaiting trial; of these 14, 5 are intended to be transferred to national jurisdictions for trial; the trials of the remaining 9 will start from 2006 onwards; |
е) 17 задержанных, включая 14 обвиняемых, обвинительные заключения по делам которых были вынесены до 2005 года, ожидают суда; дела пяти из этих 14 задержанных планируется передать в национальные суды; судебные процессы по остальным девяти задержанным начнутся в 2006 году и в последующий период; |
The residual mechanism(s) will have active periods when there are trials ongoing and "dormant" periods when there are not. |
У замещающего механизма/замещающих механизмов будут активные периоды, когда будут проходить судебные процессы, и периоды «спячки», когда судебных процессов проводиться не будет. |
We had to make our homes in this, our common motherland, and learn to live with one another Such trials probably would have gone on nearly forever, leaving gaping wounds open." |
Наш дом находится здесь, на нашей общей родине, и мы должны были научиться жить вместеТакие судебные процессы, очевидно, могли бы продолжаться практически бесконечно, оставив открытыми многие раны». |
(a) The completion, by the end of 2008, of the trials of all accused persons who are meant for trial at the International Criminal Tribunal of Rwanda and are currently detained at the United Nations Detention Facility; |
а) к концу 2008 года будут завершены судебные процессы над всеми обвиняемыми лицами, дела которых должны были рассматриваться в Международном уголовном трибунале по Руанде и которые в настоящее время содержатся под стражей в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций; |
Trials have been held and concluded, with two indictees sentenced to terms of imprisonment for, inter alia, crimes against humanity committed against civilians in Bosnia and Herzegovina. |
Судебные процессы были проведены и завершились вынесением двум лицам, которым были предъявлены обвинительные заключения, приговоров, предусматривающих лишение свободы, в частности, за преступления против человечности, совершенные в отношении гражданских лиц в Боснии и Герцеговине. |
Trials bogged down by delays and overcomplicated rules of procedure may not be the best way for the Tribunal to project an image of transparency and efficiency. |
Затянувшиеся судебные процессы вследствие задержек и излишне сложных правил процедуры далеко не способствуют формированию образа, олицетворяющего принципы транспарентности и эффективности. |
Trials are expected to start 18 months after the entry into force of the Agreement and would last from nine months to a year and a half in each case. |
Как ожидается, судебные процессы начнутся через 18 месяцев после вступления в силу Соглашения и будут длиться в течение девяти месяцев - полутора лет по каждому делу. |
Trials are in progress against 18 persons in the four multi-accused cases and in one single-accused case that was commenced during the reporting period. |
Проходят судебные процессы над 18 лицами в рамках четырех дел, по которым проходят несколько обвиняемых, и одного дела, по которому проходит один обвиняемый и которое было начато в отчетный период. |
B. Multiple-accused and single-case trials |
В. Судебные процессы по делам с несколькими или одним обвиняемым |